Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Ādi Parva, Adhyāya 103 — Dhṛtarāṣṭra–Gāndhārī Vivāha: Proposal, Consent, and the Vow

भीष्मस्तदा स्वयं कन्या वरयामास ता: प्रभु: । उवाच च महीपालान्‌ राजज्जलदनि:स्वन:,राजन! वे शक्तिशाली तो थे ही, उन्होंने उस समय स्वयं ही समस्त कनन्‍्याओंका वरण किया। इतना ही नहीं, प्रहार करनेवालोंमें श्रेष्ठ वीरवर भीष्मने उन कन्‍्याओंको उठाकर रथपर चढ़ा लिया और समस्त राजाओंको ललकारते हुए मेघके समान गम्भीर वाणीमें कहा --दिद्वानोंने कन्याको यथाशक्ति वस्त्राभूषणोंसे विभूषित करके गुणवान्‌ वरको बुलाकर उसे कुछ धन देनेके साथ ही कन्यादान करना उत्तम (ब्राह्म विवाह) बताया है। कुछ लोग एक जोड़ा गाय और बैल लेकर कन्यादान करते हैं (यह आर्ष विवाह है)

bhīṣmas tadā svayaṃ kanyā varayāmāsa tāḥ prabhuḥ | uvāca ca mahīpālān rājajjaladaniḥsvanaḥ ||

于是,强大的主宰毗湿摩亲自择取了那些少女。随后他以如雷云般深沉的声音对聚集的诸王发言——宣示自己的主张,并在争夺之中当面挑战他们。此段叙事将毗湿摩的强势举动置于既定婚姻礼法的背景之下:所谓“最上”的方式,是量力为女儿饰以衣服珠宝,召请德才兼备之夫,并以礼物相赠而行嫁娶(婆罗门式婚,brāhma);另有一类被承认的方式,则以一对母牛与公牛为礼而嫁女(阿尔沙式婚,ārṣa)。

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
स्वयम्himself
स्वयम्:
Karta
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
कन्याःmaidens
कन्याः:
Karma
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Accusative, Plural
वरयामासchose / selected (as brides)
वरयामास:
TypeVerb
Rootवृ (वरणे)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
ताःthose (women)
ताः:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रभुःthe lord / mighty one
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (वदने)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महीपालान्kings (protectors of the earth)
महीपालान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपाल
FormMasculine, Accusative, Plural
राजत्shining
राजत्:
TypeAdjective
Rootराजत्
FormNeuter, Nominative, Singular
जलदcloud
जलद:
TypeNoun
Rootजलद
FormMasculine, Nominative, Singular
निःस्वनःsound / roar
निःस्वनः:
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
Bhishma
K
kanyāḥ (maidens/princesses)
M
mahīpālāḥ (kings)

Educational Q&A

The passage juxtaposes socially sanctioned marriage-giving (brāhma, ārṣa) with a forceful kṣatriya-style assertion of claim, highlighting the ethical tension between dharma as orderly social rite and dharma as martial prerogative that can trigger violence.

Bhishma publicly claims the maidens and addresses the gathered kings in a thunderous voice, effectively challenging any rival claim and setting the stage for confrontation among the rulers.