Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

शरभप्रादुर्भावो नाम षण्णवतितमोऽध्यायः (जलन्धरविमर्दनम्)

मद्बाणैर्भिन्नसर्वाङ्गो मर्तुमभ्युद्यते मुदा जलन्धरो ऽपि तद्वाक्यं श्रुत्वा श्रोत्रविदारणम्

madbāṇairbhinnasarvāṅgo martumabhyudyate mudā jalandharo 'pi tadvākyaṃ śrutvā śrotravidāraṇam

“被我的箭矢贯穿四肢百骸,他却欢喜地奔向死亡。”听到这话,阇兰陀罗也发出撕裂耳膜的咆哮,因由缚索(pāśa)所生的狂怒而沉醉。

mad-bāṇaiḥby my arrows
mad-bāṇaiḥ:
bhinnapierced, split
bhinna:
sarvāṅgaḥall-limbed, in all parts of the body
sarvāṅgaḥ:
martumto die
martum:
abhyudyaterises up, advances, sets out
abhyudyate:
mudāwith joy, exultantly
mudā:
jalandharaḥ apiJalandhara also
jalandharaḥ api:
tat-vākyamthat statement/speech
tat-vākyam:
śrutvāhaving heard
śrutvā:
śrotra-vidāraṇamear-rending, shattering to the ears (a terrible cry/roar)
śrotra-vidāraṇam:

Suta Goswami (narrating the battle episode to the sages; internal voice reflects the divine warrior opposing Jalandhara)

J
Jalandhara

FAQs

It frames the battle as more than violence: the bound soul (pāśa-driven) meets the inevitable limit of embodied power, pointing devotees back to Pati—Shiva—whose grace alone cuts bondage, the inner aim of Linga-upāsanā.

Shiva-tattva is implied as the sovereign power before whom egoic might collapses: the opponent’s “ear-splitting roar” is merely the turbulence of bondage, while the divine will remains the decisive, liberating principle.

A direct rite is not stated; the takeaway aligns with Pāśupata Yoga—cultivating vairāgya and surrender so the pashu does not cling to body-fury, but turns toward Pati through Linga-bhakti and inner restraint.