Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अन्धकानुग्रहः—शूलारोपणं, रुद्रस्मरण-फलम्, तथा गाणपत्य-प्रदानम् (अध्याय 93)

ततस्ते समस्ताः सुरेन्द्राः ससाध्याः सुरेशं महेशं पुरेत्याहुरेवम् द्रुतं चाल्पवीर्यप्रभिन्नाङ्गभिन्ना वयं दैत्यराजस्य शस्त्रैर्निकृत्ताः

tataste samastāḥ surendrāḥ sasādhyāḥ sureśaṃ maheśaṃ puretyāhurevam drutaṃ cālpavīryaprabhinnāṅgabhinnā vayaṃ daityarājasya śastrairnikṛttāḥ

于是诸天之主与诸萨陀耶同往,疾赴苏雷沙——大自在天摩诃伊湿伐罗——之城,禀曰:“我等仓皇而来,威力已衰;肢体破碎、创裂。为代底耶王之兵刃所斩,我等尽皆败落。”

tataḥthen
tataḥ:
tethey
te:
samastāḥall together
samastāḥ:
surendrāḥlords of the Devas
surendrāḥ:
sa-sādhyāḥalong with the Sādhyas
sa-sādhyāḥ:
sureśamto Sureśa (Lord of the gods), i.e., Śiva as supreme Lord
sureśam:
maheśamto Mahēśa (the Great Lord)
maheśam:
puramto the city/abode
puram:
itithus
iti:
āhuḥthey said
āhuḥ:
evamin this manner
evam:
drutamquickly, in haste
drutam:
caand
ca:
alpa-vīryawith little strength / strength reduced
alpa-vīrya:
prabhinna-aṅga-bhinnāḥwith bodies and limbs broken, torn, wounded
prabhinna-aṅga-bhinnāḥ:
vayamwe
vayam:
daitya-rājasyaof the king of the Daityas (demon-king)
daitya-rājasya:
śastraiḥby weapons
śastraiḥ:
nikṛttāḥcut down, hewn, struck severely
nikṛttāḥ:

The Devas (with the Sādhyas), reporting to Mahesha (Shiva)

S
Shiva (Mahesha/Suresha)
D
Devas (Surendras)
S
Sadhyas
D
Daitya-raja (king of the Daityas)

FAQs

It frames Shiva (Pati) as the ultimate refuge when worldly powers fail—an attitude central to Linga worship, where the devotee approaches Mahesha for protection, purification, and restoration of dharma.

Shiva-tattva is implied as supreme lordship beyond the Devas: even the surendras seek Mahesha’s abode, showing that all limited authorities turn to the transcendent Pati when confronted by overpowering pasha (forces of bondage and suffering).

The key practice is śaraṇāgati (taking refuge) in Pati—an inner movement aligned with Pāśupata discipline, where the pashu, afflicted by pasha, turns to Shiva for grace (anugraha) and deliverance.