Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

वमेन्मूत्रं पुरीषं च सुवर्णं रजतं तथा प्रत्यक्षमथवा स्वप्ने दशमासान्न जीवति

vamenmūtraṃ purīṣaṃ ca suvarṇaṃ rajataṃ tathā pratyakṣamathavā svapne daśamāsānna jīvati

若有人呕出尿或粪,或呕出金银——无论在清醒时当众发生,或在梦中显现——其寿不逾十月。此相被宣为不祥之缚,如 pāśa 之索在法(dharma)与气命(prāṇa)衰落时,愈加紧缚有身之 paśu。

vamen(if) one vomits
vamen:
mūtramurine
mūtram:
purīṣamfeces
purīṣam:
caand
ca:
suvarṇamgold
suvarṇam:
rajatamsilver
rajatam:
tathālikewise
tathā:
pratyakṣamdirectly/manifestly (while awake)
pratyakṣam:
athavāor
athavā:
svapnein a dream
svapne:
daśa-māsān(for) ten months
daśa-māsān:
nanot
na:
jīvatilives/survives
jīvati:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

FAQs

It frames certain extreme bodily/dream portents as arishta (death-omens), prompting the devotee to take refuge in Pati (Shiva) through śiva-pūjā, japa, and prāyaścitta to loosen karmic pāśas.

Shiva-tattva is implied as the transcendent Pati beyond bodily decay; while the paśu’s prāṇa and karma show ominous signs, liberation and protection ultimately depend on turning the mind toward Shiva, the Lord of bonds and release.

The verse itself lists an arishta-lakshana rather than a method; its practical takeaway is to intensify Śiva-upāsanā (linga-arcana, mantra-japa) and adopt Pāśupata-oriented detachment when such portents arise.