Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

अग्निप्रवेशं कुरुते स्वप्नान्ते यस्तु मानवः स्मृतिं नोपलभेच्चापि तदन्तं तस्य जीवितम्

agnipraveśaṃ kurute svapnānte yastu mānavaḥ smṛtiṃ nopalabheccāpi tadantaṃ tasya jīvitam

若有人在梦境将尽之时,见自身入于火中,而后又不能复得清明的忆念,则此刻即被称为其色身寿命之界限。对被缚之灵——paśu——而言,此相示 prārabdha‑karma 将近耗尽;唯有以敬奉湿婆之修持,令主宰 Pati(Śiva)欢喜,方可转机。

अग्नि-प्रवेशम्entering fire
अग्नि-प्रवेशम्:
कुरुतेdoes/undertakes/experiences
कुरुते:
स्वप्न-अन्तेat the end of a dream
स्वप्न-अन्ते:
यः तुwhoever indeed
यः तु:
मानवःa human being
मानवः:
स्मृतिम्memory, recollection
स्मृतिम्:
न उपलभेत्does not regain/obtain
न उपलभेत्:
च अपिand also
च अपि:
तत्-अन्तम्that is the end/limit
तत्-अन्तम्:
तस्यof him
तस्य:
जीवितम्life-span, embodied life
जीवितम्:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana’s teachings on omens/dream-signs to the sages of Naimisharanya)

A
Agni

FAQs

It treats dream-signs as indicators of prārabdha-karma nearing completion; the implied remedy in a Śaiva frame is turning to Pati through Liṅga-pūjā, japa, and protective rites to seek Śiva’s grace and steadiness of consciousness.

By implication, it contrasts the paśu’s fragile, memory-bound embodied state with the need for refuge in Pati—Śiva as the sovereign Lord beyond death-signs, who can loosen pāśa (bondage) and grant auspiciousness and clarity.

The verse itself is an ayus-nimitta (lifespan omen); the Śaiva takeaway is to adopt Śiva-upāsanā—Liṅga-arcana, mantra-japa (e.g., pañcākṣarī), and inner steadiness (yogic smṛti) to counter fear and inauspicious indications.