योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः
पश्यति ब्रह्मविष्ण्विन्द्रयमाग्निवरुणादिकान् ग्रहनक्षत्रताराश् च भुवनानि सहस्रशः
paśyati brahmaviṣṇvindrayamāgnivaruṇādikān grahanakṣatratārāś ca bhuvanāni sahasraśaḥ
他得见梵天、毗湿奴、因陀罗、阎摩、阿耆尼、伐楼那等诸天;亦见诸行星、月宿与群星——千千世界尽现。 (此等见地,乃因主宰Pati——湿婆之恩,使系缚之灵paśu超越羁绊pāśa而生。)
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages at Naimisharanya)
It frames Linga-upāsanā as a gateway to śiva-darśana: through devotion to the Linga (Pati’s emblem), the practitioner gains an expanded vision that comprehends devas, cosmic forces, and countless worlds as ordered within Śiva’s sovereignty.
By implying that such all-encompassing vision is possible, it points to Śiva-tattva as the supreme Pati who contains and governs Brahmā, Viṣṇu, and the devatā network, along with time-cycles expressed as grahas and nakṣatras—revealing a reality where all powers are encompassed in Śiva’s cosmic lordship.
The verse primarily signals yogic fruition—divya-dṛṣṭi (spiritual sight) arising from Pāśupata-oriented discipline and Śiva’s anugraha; ritually, it aligns with steady Linga-pūjā and dhyāna that purify the pashu and loosen pāśa (bondage).