योगान्तरायाः, औपसर्गिकसिद्धयः, परवैराग्येन शैवप्रसादः
एतावत्तत्त्वमित्युक्तं प्राधान्यं वैष्णवं पदम् ब्रह्मणा तद्गुणं शक्यं वेत्तुमन्यैर्न शक्यते
etāvattattvamityuktaṃ prādhānyaṃ vaiṣṇavaṃ padam brahmaṇā tadguṇaṃ śakyaṃ vettumanyairna śakyate
至此,所说之理已宣明:本初的主质(Pradhāna)被称为“毗湿奴之位”(Vaiṣṇava pada)。连梵天(Brahmā)亦能了知其德相;其余者则不能知。
Suta Goswami (narrating the doctrinal passage to the sages; reflecting an internal cosmological teaching)
It frames creation at the level of Pradhāna (the primordial cause) as a knowable but limited principle; Linga worship, by contrast, orients the pashu (soul) toward Pati (Śiva) who transcends Pradhāna and its guṇas.
By emphasizing that even Brahmā only knows the qualities of Pradhāna, the verse implicitly points beyond it to the higher, guṇa-transcending Lord—Śiva as Pati—who is not exhausted by material causality and is the ultimate ground of liberation.
No specific ritual is prescribed; the takeaway is viveka (discrimination) in Pāśupata-oriented sādhanā—knowing Pradhāna as part of pasha (bondage) and seeking refuge in Śiva through Linga-upāsanā and yogic detachment from the guṇas.