Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

नवमासात् परिक्लिष्टः संवेष्टितशिरोधरः वेष्टितः सर्वगात्रैश् च अपर्याप्तप्रवेशनः

navamāsāt parikliṣṭaḥ saṃveṣṭitaśirodharaḥ veṣṭitaḥ sarvagātraiś ca aparyāptapraveśanaḥ

在母胎中九个月受苦,头与颈被紧紧束缚,全身被包裹压迫;被缚的 jīva 无有足够空间可动,亦难以出离。于是它在 pāśa(系缚)之力下受煎熬,直至 Pati(湿婆)之恩典成为通向解脱的真实门径。

नवमासात्for nine months
नवमासात्:
परिक्लिष्टःtormented, greatly afflicted
परिक्लिष्टः:
संवेष्टित-शिरोधरःwith head and neck tightly bound/encircled
संवेष्टित-शिरोधरः:
वेष्टितःwrapped, constricted
वेष्टितः:
सर्वगात्रैःin all limbs/throughout the body
सर्वगात्रैः:
and
:
अपर्याप्त-प्रवेशनःhaving insufficient passage/space for movement or emergence
अपर्याप्त-प्रवेशनः:

Suta (narrating the Purāṇic account to the sages at Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It highlights embodied suffering as a sign of pāśa (bondage); Liṅga-worship is presented as turning the pashu (bound soul) toward Pati (Śiva), whose anugraha alone opens the true ‘passage’ beyond saṃsāra.

By implication, Śiva-tattva is the liberating principle: while the jīva is constricted by karmic limitation, Pati remains the transcendent Lord whose grace enables release from constraint and rebirth.

The verse supports the Pāśupata view that liberation requires recognizing bondage and seeking Śiva’s anugraha through Śiva-pūjā (especially Liṅga-arcana) and inner discipline that loosens pāśa.