Shloka 25

तस्माद्विचारतो नास्ति संयोगादपि वै नृणाम् अर्थानाम् अर्जने ऽप्येवं पालने च व्यये तथा

tasmādvicārato nāsti saṃyogādapi vai nṛṇām arthānām arjane 'pyevaṃ pālane ca vyaye tathā

因此,细加省察,人于财物并无真实的把握——纵使因缘似乎顺遂——无论是求取、守护,抑或支用,皆不确定。故缚魂 paśu 不应执著 artha 如其恒常,当归依唯一不动不变的主宰 Pati。

तस्मात्therefore
तस्मात्:
विचारतःupon reflection, by discernment
विचारतः:
न अस्तिthere is not
न अस्ति:
संयोगात् अपिeven from favorable conjunction/circumstance
संयोगात् अपि:
वैindeed
वै:
नृणाम्of humans
नृणाम्:
अर्थानाम्of wealth, possessions
अर्थानाम्:
अर्जनेin acquisition/earning
अर्जने:
अपिeven
अपि:
एवम्thus, in the same way
एवम्:
पालनेin protection/maintenance
पालने:
and
:
व्ययेin expenditure/loss
व्यये:
तथाlikewise
तथा:

Suta Goswami (narrating the Purana’s teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes the inner qualification for Linga-puja: viveka and vairagya. Since wealth is uncertain in gain, keeping, and loss, the devotee turns from clinging to artha and anchors the mind in Shiva (Pati), making worship steady and non-transactional.

By contrast: artha is unstable and dependent on saṃyoga (contingency), while Shiva-tattva is the stable refuge beyond change. This points to Pati as the only dependable ground for the paśu seeking freedom from pāśa.

A yogic takeaway is the cultivation of vicāra (discernment) and vairāgya (dispassion), foundational to Pāśupata-oriented discipline; ritually, it supports dana and puja performed without attachment to outcomes.