Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Pāśupata-vrata Māhātmya: Dvādaśa-Liṅga Mahāvrata, Month-wise Dravya, and Pūjā-krama

हैमन्तिके महादेवं श्रीपत्त्रेणैव पूजयेत् सर्वमासेषु कमलं हैममेकमथापि वा

haimantike mahādevaṃ śrīpattreṇaiva pūjayet sarvamāseṣu kamalaṃ haimamekamathāpi vā

在寒季(Hemanta)之时,应以吉祥叶(śrī-patra)专一礼敬大自在天(Mahādeva)。于每一月中,亦可供奉莲华——至少供上一朵寒季之莲——以作湿婆礼拜(Śiva-pūjā)。

haimantikein the Hemanta season (early winter)
haimantike:
mahādevamMahādeva (Lord Śiva, the Pati)
mahādevam:
śrīpattreṇawith śrī-leaves (leaves sacred/auspicious for worship)
śrīpattreṇa:
evaindeed/alone
eva:
pūjayetone should worship
pūjayet:
sarvamāseṣuin all months
sarvamāseṣu:
kamalamlotus
kamalam:
haimampertaining to Hemanta/seasonal (Hemanta-grown)
haimam:
ekamone (single)
ekam:
atha api vāor even also/at least
atha api vā:

Suta Goswami (narrating Shiva-puja-vidhi to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Mahadeva)

FAQs

It prescribes seasonally appropriate and universally available offerings—śrī-leaves in Hemanta and at least one lotus in any month—showing that Linga-pūjā is sustained by disciplined devotion (niyama) rather than luxury.

By directing worship to Mahādeva as the constant recipient across seasons and months, it implies Śiva as Pati—the ever-present Lord—while the changing offerings reflect the pashu’s regulated approach to transcend pāśa (bondage) through reverent practice.

A puja-niyama aligned with ṛtu (season) and māsa (month): offering specific leaves/lotus as a disciplined observance that supports Pāśupata-oriented purification of the worshipper’s intention.