Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 88

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

बलभद्रो ऽपि संत्यज्य नागो भूत्वा जगाम च महिष्यस्तस्य कृष्णस्य रुक्मिणीप्रमुखाः शुभाः

balabhadro 'pi saṃtyajya nāgo bhūtvā jagāma ca mahiṣyastasya kṛṣṇasya rukmiṇīpramukhāḥ śubhāḥ

连巴拉婆陀罗也舍弃其身,化为那伽(Nāga,灵蛇)而去。奎师那的诸位吉祥王后——以鲁克米妮(Rukmiṇī)为首——亦同样离开尘世。在湿婆派的观照中,此等离去标示当命定之形被舍时,pāśa(系缚)随之松解;唯有 Pati(主宰)恒为一切变迁之不动根基。

बलभद्रःBalabhadra (Balarama)
बलभद्रः:
अपिalso
अपि:
संत्यज्यhaving abandoned (the body)
संत्यज्य:
नागःa serpent
नागः:
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
जगामwent/departed
जगाम:
and
:
महिष्यःqueens/royal consorts
महिष्यः:
तस्यof that
तस्य:
कृष्णस्यof Krishna
कृष्णस्य:
रुक्मिणी-प्रमुखाःheaded by Rukmiṇī
रुक्मिणी-प्रमुखाः:
शुभाःauspicious, blessed
शुभाः:

Suta Goswami

B
Balabhadra
K
Krishna
R
Rukmini

FAQs

It highlights impermanence of embodied status—even exalted figures relinquish forms—supporting Linga worship as devotion to the changeless Pati (Śiva) beyond birth and death.

By implication, it contrasts changing forms (nāga-form, queens departing) with the Shaiva Siddhanta view that Śiva-tattva is the stable, unconditioned Lord (Pati) before whom all pashus undergo transformation.

The verse chiefly underscores vairāgya (detachment) and deha-tyāga as a culmination; as a yogic takeaway, it aligns with Pāśupata discipline of non-attachment that weakens pāśa (bondage).