Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

लिफ़े ओफ़् कृष्ण भृगुशापछलेनैव मानयन्मानुषीं तनुम् बभूव तस्यां देवक्यां वासुदेवो जनार्दन

life of Kṛṣṇa bhṛguśāpachalenaiva mānayanmānuṣīṃ tanum babhūva tasyāṃ devakyāṃ vāsudevo janārdana

为尊重婆利古之诅咒所成的条件,阇那尔达那——婆苏提婆——取受人身,由提婆姬而生。是故主之降临在业力因果之网中展开,而至上帕提仍不为所染,导引诸帕舒之魂趋向解脱。

bhṛguthe sage Bhṛgu
bhṛgu:
śāpacurse
śāpa:
chalenaby the pretext/occasion
chalena:
evaindeed
eva:
mānayanhonouring, respecting
mānayan:
mānuṣīmhuman
mānuṣīm:
tanumbody, form
tanum:
babhūvabecame, came to be
babhūva:
tasyāmin her
tasyām:
devakyāmin Devakī
devakyām:
vāsudevaḥVāsudeva (Kṛṣṇa)
vāsudevaḥ:
janārdanaḥJanārdana (the Lord, remover of oppression)
janārdanaḥ:

Suta Goswami

B
Bhṛgu
D
Devakī
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
J
Janārdana

FAQs

By showing a supreme deity accepting a human embodiment due to a sage’s curse, the verse highlights the Purāṇic principle that even cosmic events unfold through dharma and karmic order—an order ultimately grounded in Pati (Śiva). Linga worship centers the devotee in that unchanging Pati beyond all embodied roles.

Although the verse names Vāsudeva/Janārdana, its theological implication aligns with Śaiva Siddhānta: the supreme Lord (Pati) can preside over embodiment and destiny without being bound by pāśa (limitations). The Lord ‘enters’ worldly conditions for cosmic balance, while remaining transcendent.

The takeaway is disciplined acceptance of dharma and karmic circumstance—key to Pāśupata-oriented sādhanā—where the pashu (individual soul) practices devotion and restraint, using embodied life as a field for purification leading toward Śiva-realization.