Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

वंशानुवर्णनम् — सात्वतवंशः, स्यमन्तक-प्रसङ्गः, कृष्णावतारः, शिवप्रसादः (पाशुपतयोगः)

अन्धकात्काश्यदुहिता लेभे च चतुरः सुतान् कुकुरं भजमानं च शुचिं कम्बलबर्हिषम्

andhakātkāśyaduhitā lebhe ca caturaḥ sutān kukuraṃ bhajamānaṃ ca śuciṃ kambalabarhiṣam

由安陀迦(Andhaka)而来,迦叶波(Kaśyapa)之女诞下四子——库库罗(Kukura)、婆阇摩那(Bhajamāna)、舒支(Śuci)与甘婆罗婆尔希沙(Kambalabarhiṣa)。如是家系在主宰帕提(Pati,湿婆)的统摄下延展,而具身之灵(paśu)仍在业之缚索(pāśa)中流转。

अन्धकात्from Andhaka
अन्धकात्:
काश्य-दुहिताthe daughter of Kaśyapa
काश्य-दुहिता:
लेभेobtained/bore
लेभे:
and
:
चतुरःfour
चतुरः:
सुतान्sons
सुतान्:
कुकुरम्Kukura (proper name)
कुकुरम्:
भजमानम्Bhajamāna (proper name
भजमानम्:
and
:
शुचिम्Śuci (proper name
शुचिम्:
कम्बल-बर्हिषम्Kambalabarhiṣa (proper name
कम्बल-बर्हिषम्:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

A
Andhaka
K
Kashyapa
K
Kukura
B
Bhajamana
S
Shuci
K
Kambalabarhisha

FAQs

Though genealogical, the verse situates embodied existence (paśu) within a divinely ordered lineage, implying that liberation ultimately depends on turning toward Pati—Śiva—whose worship culminates in Linga-upāsanā taught elsewhere in the Purāṇa.

Indirectly: by presenting continuity of progeny and karmic embodiment, it contrasts the changing world of names and births with the Siddhānta frame where Śiva as Pati remains the stable Lord beyond saṃsāra, the final refuge for the paśu bound by pāśa.

No explicit rite is stated; however, names like Bhajamāna and Kambalabarhiṣa evoke bhajana (devotional worship) and barhis (Vedic ritual grass), hinting at the Purāṇic integration of Vedic ritual orientation with Śaiva devotion that matures into Linga-pūjā and Pāśupata discipline.