Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 14

ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च

पुत्रसंक्रामितश्रीस्तु हर्षनिर्भरमानसः प्रीतिमानभवद्राजा भारम् आवेश्य बन्धुषु

putrasaṃkrāmitaśrīstu harṣanirbharamānasaḥ prītimānabhavadrājā bhāram āveśya bandhuṣu

当王室的福祚与威荣已传于其子之时,国王心中欢喜充盈,遂得安然柔和,将治国之重任托付于宗亲眷属。

पुत्र (putra)son
पुत्र (putra):
संक्रामित (saṃkrāmita)transferred, passed on
संक्रामित (saṃkrāmita):
श्रीः (śrīḥ)royal fortune, prosperity, sovereignty
श्रीः (śrīḥ):
तु (tu)indeed
तु (tu):
हर्ष (harṣa)joy
हर्ष (harṣa):
निर्भर (nirbhara)filled, overflowing
निर्भर (nirbhara):
मानसः (mānasaḥ)mind (having a mind)
मानसः (mānasaḥ):
प्रीतिमान् (prītimān)affectionate, pleased
प्रीतिमान् (prītimān):
अभवत् (abhavat)became
अभवत् (abhavat):
राजा (rājā)king
राजा (rājā):
भारम् (bhāram)burden, responsibility
भारम् (bhāram):
आवेश्य (āveśya)placing, entrusting, assigning
आवेश्य (āveśya):
बन्धुषु (bandhuṣu)among/unto relatives, kinsmen
बन्धुषु (bandhuṣu):

Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya; contextual)

S
Shiva

FAQs

It models Shaiva detachment: even worldly śrī (sovereignty) is to be relinquished responsibly, preparing the pashu (individual soul) to turn from pasha (bondage of power) toward Pati (Shiva) through worship and discipline.

By implication, Shiva-tattva stands as the stable Pati beyond transferable fortunes; the verse contrasts shifting worldly authority with the aspirant’s movement toward the unchanging Lord through vairagya and dharma.

A preparatory ethic for Pashupata-oriented sadhana: renouncing attachment to rule and delegating duties—supporting inner purification that complements Shiva-puja and yogic restraint.