ययातिना पूरौ राज्याभिषेकः, दिक्प्रदानं, तृष्णा-वैराग्योपदेशः, वनप्रवेशः च
अभिषिच्य ततो राज्यं पूरुं स सुतम् आत्मनः दिशि दक्षिणपूर्वस्यां तुर्वसुं पुत्रमादिशत्
abhiṣicya tato rājyaṃ pūruṃ sa sutam ātmanaḥ diśi dakṣiṇapūrvasyāṃ turvasuṃ putramādiśat
随后他为自己的儿子普鲁行灌顶加冕,使其登临王位;并命其子图尔瓦苏统治东南方之域。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
Though the verse is genealogical, it preserves the Shaiva-Puranic ideal that worldly authority (rājya) is stabilized through consecration (abhiṣeka), a ritual logic shared with Linga-abhiṣeka where sovereignty is ultimately grounded in Pati (Shiva).
Indirectly: by portraying ordered governance and rightful appointment, it reflects Shiva as Pati—the supreme regulator whose cosmic order (niyati) underlies both kingship and the disciplined path that frees the pashu from pasha.
The key ritual is abhiṣeka (consecratory anointing), paralleling Shiva-linga abhiṣeka; no explicit Pāśupata Yoga practice is stated in this verse.