Previous Verse
Next Verse

Shloka 88

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

ब्रह्मेन्द्रविष्णुरुद्राद्यैः संवृतः परमेश्वरः ददौ च दर्शनं तस्मै मुनिपुत्राय धीमते

brahmendraviṣṇurudrādyaiḥ saṃvṛtaḥ parameśvaraḥ dadau ca darśanaṃ tasmai muniputrāya dhīmate

至上主帕拉梅湿伐罗被梵天、因陀罗、毗湿奴、鲁陀罗等诸神环绕——他是解开众生(paśu)系缚(pāśa)的主宰(Pati)——遂赐予那位智者仙人之子以亲见圣容的直观。

brahmaBrahmā
brahma:
indraIndra
indra:
viṣṇuViṣṇu
viṣṇu:
rudraRudra
rudra:
ādyaiḥand others (beginning with)
ādyaiḥ:
saṃvṛtaḥsurrounded/encircled
saṃvṛtaḥ:
parameśvaraḥthe Supreme Lord (Śiva as Pati)
parameśvaraḥ:
dadaugave/granted
dadau:
caand
ca:
darśanamvision, direct audience (darśana)
darśanam:
tasmaito him
tasmai:
muni-putrāyato the son of a sage
muni-putrāya:
dhīmateto the intelligent/wise one
dhīmate:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva (Parameshvara)
B
Brahma
I
Indra
V
Vishnu
R
Rudra

FAQs

It emphasizes that the fruit of devotion is Shiva’s anugraha—direct darśana—showing that Linga-oriented worship culminates not merely in merit but in the Lord’s self-revelation to the qualified devotee.

Shiva is presented as Parameśvara, the supreme Pati, even while attended by major deities—indicating His transcendence and lordship over cosmic functions and the power to free the paśu from pāśa through grace.

The verse highlights the culmination of sādhana as darśana (direct encounter), aligning with Pāśupata-oriented discipline where purification, devotion, and steadiness mature into Shiva’s bestowal of grace rather than being forced by technique alone.