देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)
पुरेषु राक्षसानां च प्रणादं विषमं द्विजाः आश्रमस्थाश् च मुनयः समूहुर्हर्षसंततिम्
pureṣu rākṣasānāṃ ca praṇādaṃ viṣamaṃ dvijāḥ āśramasthāś ca munayaḥ samūhurharṣasaṃtatim
噢,二次生者啊,当城中罗刹发出粗厉而参差的咆哮时,住于林庵的牟尼圣者们聚集一处,欢喜之流绵绵不绝;他们将这喧腾视为吉兆:主宰帕提——湿婆——将不久降伏系缚(pāśa)之力,并护持众生(paśu,诸魂)。
Suta Goswami
The verse frames chaotic demonic noise as an omen of Śiva’s imminent intervention; for Linga worship, it implies that refuge in Pati (Śiva as the Linga) converts fear and disorder into auspicious confidence and devotion.
Śiva-tattva is implied as Pati—the sovereign protector whose grace turns the signs of adharmic agitation into certainty of order, loosening pāśa (bondage) and safeguarding the pashu (individual soul).
No specific rite is named, but the sages’ collective response reflects Pāśupata orientation: steadfast remembrance and confident taking of refuge in Pati when pāśa-driven forces (rakshasic turbulence) arise.