Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

ततः प्रणम्य शिरसा वसिष्ठो वारिजेक्षणम् अदृश्यन्त्या महातेजाः पस्पर्शोदरमादरात्

tataḥ praṇamya śirasā vasiṣṭho vārijekṣaṇam adṛśyantyā mahātejāḥ pasparśodaramādarāt

于是,光辉炽盛的婆悉吒俯首顶礼莲眼之主;虽主不现于目,他仍恭敬触及主之腹部——以此印证:解缚之主宰 Pati(湿婆)虽超越可见,然以内在觉知之信爱(bhakti)亦能相应,而非唯凭感官所见。

tataḥthen
tataḥ:
praṇamyahaving bowed/saluted
praṇamya:
śirasāwith (his) head
śirasā:
vasiṣṭhaḥSage Vasiṣṭha
vasiṣṭhaḥ:
vārija-īkṣaṇamthe lotus-eyed one (the Lord)
vārija-īkṣaṇam:
adṛśyantyāwhile (He was) not being seen/though invisible
adṛśyantyā:
mahā-tejāḥof great radiance/splendour
mahā-tejāḥ:
pasparśatouched
pasparśa:
udaramthe abdomen
udaram:
ādarātwith reverence/respectfully
ādarāt:

Suta Goswami (narrating the episode to the sages of Naimisharanya)

V
Vasistha
S
Shiva

FAQs

It emphasizes that Śiva as Pati can be approached even without outward darśana—reverent surrender and inner certainty are themselves valid modes of Linga-oriented devotion.

Śiva-tattva is shown as adṛśya (beyond sensory grasp) yet immediately present; the Lord’s reality is not limited to visible form, aligning with the Shaiva view of Pati as transcendent and immanent.

Praṇāma (bowing) paired with mindful sparśa (reverent touch) reflects disciplined bhakti and inner-focus akin to Pāśupata orientation—contact is made through devotion and awareness, not only external sight.