Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 115

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

पराशरमुवाचेदं प्रणिपत्य स्थितं मुनिः वैरे महति यद्वाक्याद् गुरोर् अद्याश्रिता क्षमा

parāśaramuvācedaṃ praṇipatya sthitaṃ muniḥ vaire mahati yadvākyād guror adyāśritā kṣamā

帕罗沙罗说道:圣贤顶礼后安住而立,宣言道:“纵使怨仇深重,今日——依师命——我已归依于 kṣamā(忍辱与宽恕)。”

पराशरः (Parāśaraḥ)Parāśara
पराशरः (Parāśaraḥ):
उवाच (uvāca)said
उवाच (uvāca):
इदं (idaṃ)this (statement)
इदं (idaṃ):
प्रणिपत्य (praṇipatya)having bowed down/paid obeisance
प्रणिपत्य (praṇipatya):
स्थितं (sthitaṃ)standing firm/steadfast
स्थितं (sthitaṃ):
मुनिः (muniḥ)the sage
मुनिः (muniḥ):
वैरे (vaire)in enmity/hostility
वैरे (vaire):
महति (mahati)great, intense
महति (mahati):
यद्वाक्यात् (yad-vākyāt)because of the words/command
यद्वाक्यात् (yad-vākyāt):
गुरोः (guroḥ)of the guru/preceptor
गुरोः (guroḥ):
अद्य (adya)today/now
अद्य (adya):
आश्रिता (āśritā)has resorted to/taken refuge in
आश्रिता (āśritā):
क्षमा (kṣamā)forgiveness, forbearance, patient endurance.
क्षमा (kṣamā):

Parāśara

P
Parāśara
G
Guru

FAQs

It frames kṣamā (forbearance) as a core discipline for a Shiva-bhakta: by obeying the guru and restraining hostility, the devotee becomes fit for Linga-pūjā, which demands inner purity and steadiness.

Indirectly, it points to Shiva as Pati—the liberating Lord—approached through virtues that dissolve pāśa; choosing kṣamā over vaira reflects the movement of the paśu toward Shiva’s grace (anugraha).

Guru-ājñā (obedience to the preceptor) and kṣamā are presented as yogic restraints that subdue reactive anger—supporting Pāśupata-style sādhana where inner conquest precedes external rites.