Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

रक्षोगणं क्रोधवशा महामायं व्यजीजनत् रुद्राणां च गणं तद्वद् गोमहिष्यौ वराङ्गना

rakṣogaṇaṃ krodhavaśā mahāmāyaṃ vyajījanat rudrāṇāṃ ca gaṇaṃ tadvad gomahiṣyau varāṅganā

被忿怒所驱,肢体端严的大幻力(Mahāmāyā)生出了罗刹众;同样地,她也化生了鲁陀罗众——那位最胜女神,显现为母牛与母水牛之形。

रक्षोगणम्host of Rākṣasas (demonic beings)
रक्षोगणम्:
क्रोधवशाbrought under the sway of anger
क्रोधवशा:
महामायाम्Mahāmāyā (the great divine power/Śakti)
महामायाम्:
व्यजीजनत्she generated/produced
व्यजीजनत्:
रुद्राणाम्of the Rudras (Rudra-aspects)
रुद्राणाम्:
and
:
गणम्host, troop
गणम्:
तद्वत्likewise, in the same way
तद्वत्:
गोमहिष्यौas cow and she-buffalo (forms/symbols of generative power)
गोमहिष्यौ:
वराङ्गनाthe excellent/fair-limbed lady (the goddess).
वराङ्गना:

Suta Goswami (narrating the creation sequence to the sages of Naimisharanya)

M
Mahāmāyā
R
Rudras
R
Rākṣasas

FAQs

It frames creation as Śiva’s Śakti (Mahāmāyā) projecting various hosts; in Linga worship, this reinforces that all beings and forces arise from the Pati (Śiva) through Śakti, so the devotee returns to the source by worshipping the Linga.

Śiva-tattva is implied as the sovereign principle whose Rudra-hosts manifest through Mahāmāyā; the verse highlights Pati as the transcendent Lord, while Śakti operates as the immanent power that produces differentiated beings, including fierce and protective forces.

No specific rite is prescribed in this verse; the yogic takeaway aligns with Pāśupata insight—recognize all arising forces (even wrathful or demonic tendencies) as movements of Māyā, and seek release of the paśu from pāśa by centering awareness on Pati through Śiva-upāsanā.