Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

विवस्वान्सविता पूषा अंशुमान् विष्णुरेव च एते सहस्रकिरणा आदित्या द्वादश स्मृताः

vivasvānsavitā pūṣā aṃśumān viṣṇureva ca ete sahasrakiraṇā ādityā dvādaśa smṛtāḥ

毗婆斯梵(Vivasvān)、萨维特利(Savitṛ)、普尚(Pūṣan)、安舒曼(Aṃśumān)以及毗湿奴亦然——这些具千道光芒者,被忆念为十二阿底提耶。依湿婆派之观,其光辉在主宰(Pati)的宇宙秩序中运行;而受缚之灵(paśu)则在系缚(pāśa)的局限中领受那光。

विवस्वान्Vivasvān (the shining Sun)
विवस्वान्:
सविताSavitṛ (the impeller/enlivener)
सविता:
पूषाPūṣan (the nourisher, protector of paths)
पूषा:
अंशुमान्Aṃśumān (the radiant one)
अंशुमान्:
विष्णुः एव चand Viṣṇu as well
विष्णुः एव च:
एतेthese
एते:
सहस्रकिरणाःthousand-rayed, having countless rays
सहस्रकिरणाः:
आदित्याःĀdityas (sons/forms of Aditi
आदित्याः:
द्वादशtwelve
द्वादश:
स्मृताःare remembered/are traditionally stated
स्मृताः:

Suta Goswami (narrating the Linga Purana to the sages of Naimisharanya)

V
Vivasvan
S
Savita
P
Pusha
A
Amshuman
V
Vishnu
A
Adityas

FAQs

By naming the Ādityas as “thousand-rayed,” the verse frames solar power as a regulated cosmic function; in Linga worship this supports the idea that all energies (light, time, vitality) are subordinate to the Supreme (Pati) symbolized by the Linga.

Though Shiva is not named here, the enumeration of deities implies an ordered cosmos; Shaiva Siddhanta reads such order as dependent on Shiva as Pati—the transcendent governor in whom all functional deities operate without being ultimate.

No specific puja-vidhi or Pashupata yogic limb is stated; the takeaway is contemplative—recognizing cosmic lights as instruments within Shiva’s lordship, a support for inward dhyāna on Pati beyond the deities’ functions.