भुवनकोशस्वभाववर्णनम् — सप्तद्वीप-पर्वत-लोकविन्यासः तथा यक्ष-उमा-प्रकाशः
तदा ह्यदृश्यं गत एव यक्षस् तदांबिका हैमवती शुभास्या उमा शुभैराभरणैरनेकैः सुशोभमाना त्वनु चाविरासीत्
tadā hyadṛśyaṃ gata eva yakṣas tadāṃbikā haimavatī śubhāsyā umā śubhairābharaṇairanekaiḥ suśobhamānā tvanu cāvirāsīt
随即,那夜叉从视野中隐没不见。就在那一刻,安毗迦——雪山之女海摩伐底、面容吉祥的乌玛——显现出来,佩戴众多瑞相庄严,光辉灿然,昭示那恒常随侍湿婆奥秘的圣力(Śakti)。
Suta Goswami (narrating the Purana to the sages of Naimisharanya)
The verse highlights that the divine mystery (symbolized by the Yaksha) is not grasped by mere perception; immediately, Śakti (Ambikā/Umā) manifests—implying that true Linga-worship matures into recognition of Śiva together with His inseparable Śakti.
Śiva-tattva is indicated as transcendent and elusive—able to ‘vanish from sight’—yet it becomes knowable through revelation, where Śakti appears as the gracious power that discloses the Pati (Lord) to the bound pashu (soul).
A direct ritual is not specified; the takeaway aligns with Pāśupata orientation: the seeker moves from external signs to inner recognition, contemplating Śiva’s hiddenness and Śakti’s manifesting grace as part of disciplined worship and meditation.