Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhūtavana–Kailāsa–Mandākinī–Rudrapurī: Śiva’s Jeweled Abodes and Perpetual Worship

चम्पकाशोकपुंनागवकुलासनमण्डिते पारिजातकसम्पूर्णे नानापक्षिगणान्विते

campakāśokapuṃnāgavakulāsanamaṇḍite pārijātakasampūrṇe nānāpakṣigaṇānvite

彼处以瞻波迦(campaka)、阿输迦(aśoka)、普姆那迦(puṃnāga)、瓦库拉(vakula)与阿萨那(āsana)诸树庄严;遍满波利阇多(pārijāta)之花;又群鸟万类聚集其间——吉祥的圣林,堪为主宰Pati、湿婆大自在天之临在。

चम्पक (campaka)champaka tree
चम्पक (campaka):
अशोक (aśoka)aśoka tree
अशोक (aśoka):
पुंनाग (puṃnāga)puṃnāga tree
पुंनाग (puṃnāga):
वकुल (vakula)vakula/bakul tree
वकुल (vakula):
आसन (āsana)āsana tree (a sacred tree)
आसन (āsana):
मण्डिते (maṇḍite)adorned, ornamented
मण्डिते (maṇḍite):
पारिजातक (pārijātaka)pārijāta (celestial flowering tree)
पारिजातक (pārijātaka):
सम्पूर्णे (sampūrṇe)full of, abundant
सम्पूर्णे (sampūrṇe):
नाना (nānā)various, many
नाना (nānā):
पक्षिगण (pakṣigaṇa)groups/flocks of birds
पक्षिगण (pakṣigaṇa):
अन्विते (anvite)endowed with, accompanied by
अन्विते (anvite):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It establishes an auspicious, sattva-filled sacred setting—flowers, holy trees, and harmonious birds—supporting the purity (śauca) and devotional mood required for Linga-pūjā and for approaching Pati (Śiva) as the supreme refuge.

By portraying nature as spontaneously beautified and orderly around the sacred space, it hints at Śiva as Pati—the sovereign consciousness whose presence harmonizes the field of prakṛti, making it fit for worship and inner stillness.

It implies the preparatory discipline for worship and Pāśupata-oriented practice: choosing a pure place, cultivating sattva through sacred surroundings, and steadying the mind before mantra, dhyāna, and Linga-arcana.