Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

इत्येते देवचरिता उत्कटाः पर्वतोत्तमाः तेषु तेषु च सर्वेषु पर्वतेषु वनेषु च

ityete devacaritā utkaṭāḥ parvatottamāḥ teṣu teṣu ca sarveṣu parvateṣu vaneṣu ca

由是,这些雄伟、至胜的群山,被称为诸天所行之处与圣住之所。于每一座山及其林野之中,当观想主宰(Pati)之临在——那隐秘的净化者。

itithus
iti:
etethese
ete:
deva-caritāḥfrequented by the gods / having the deeds (carita) of the Devas
deva-caritāḥ:
utkaṭāḥformidable, mighty
utkaṭāḥ:
parvata-uttamāḥthe best of mountains
parvata-uttamāḥ:
teṣu teṣuin those respective (places), in each of them
teṣu teṣu:
caand
ca:
sarveṣuin all
sarveṣu:
parvateṣuon the mountains
parvateṣu:
vaneṣuin the forests
vaneṣu:
caalso
ca:

Suta Goswami

D
Devas
S
Shiva

FAQs

It frames mountains and forests as deva-frequented tirthas where Shiva’s sanctifying presence is implicitly honored—supporting the idea that Linga-worship extends beyond temples into sacred geography.

By implying a pervasive sanctifier behind all sacred places, it aligns with Shiva as Pati—the transcendent yet immanent Lord whose presence empowers liberation of the paśu from pāśa.

Tirtha-sevana with Shaiva bhavana: contemplative recognition of Shiva in sacred landscapes, a supportive discipline for Pashupata-oriented inner purification alongside external pilgrimage and puja.