Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्
जठरो देवकूटश् च पूर्वस्यां दिशि पर्वतौ निषधो दक्षिणे मेरोस् तस्य दक्षिणतो गिरिः हेमकूट इति ख्यातो हिमवांस्तस्य दक्षिणे
jaṭharo devakūṭaś ca pūrvasyāṃ diśi parvatau niṣadho dakṣiṇe meros tasya dakṣiṇato giriḥ hemakūṭa iti khyāto himavāṃstasya dakṣiṇe
在东方有两座山:阇陀罗(Jaṭhara)与天峰(Devakūṭa)。须弥山(Meru)之南为尼沙陀(Niṣadha);其更南有名为金峰(Hemakūṭa)之山。金峰之南即喜马梵(Himavān),亦即喜马拉雅。
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It situates the devotee’s Shiva-bhakti within a sacred cosmic map—Meru and the surrounding ranges form the ordered world in which tīrthas and Linga-sthānas are later understood as spiritually potent locations for worship.
Indirectly: by presenting a precise cosmic order, it reflects the Siddhāntic view that the manifest universe (aśuddha- and śuddha-adhvan) is structured under the governance of Pati (Śiva), while pashus (souls) traverse this ordered realm under pāśas (bondages) until liberated.
No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is preparatory—sacred geography underpins pilgrimage (tīrtha-yātrā), temple orientation, and contemplative visualization used alongside Shaiva pūjā and yogic meditation.