Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

तेनैव सृष्टमखिलं धृतं रक्षितमेव च संहृतं देवदेवस्य प्रसादात्परमेष्ठिनः

tenaiva sṛṣṭamakhilaṃ dhṛtaṃ rakṣitameva ca saṃhṛtaṃ devadevasya prasādātparameṣṭhinaḥ

唯由彼一者,此一切宇宙得以生起、维持、护持,终归复摄——皆赖诸天之主、至上主宰帕拉梅什提因(Parameṣṭhin)之恩典;彼为超越一切之主宰(Pati)。

tenaivaby Him alone
tenaiva:
sṛṣṭamcreated
sṛṣṭam:
akhilamall, the entire (universe)
akhilam:
dhṛtamupheld, sustained
dhṛtam:
rakṣitam eva caand indeed protected
rakṣitam eva ca:
saṃhṛtamwithdrawn, dissolved
saṃhṛtam:
devadevasyaof the God of gods (Shiva)
devadevasya:
prasādātby the grace, favor
prasādāt:
parameṣṭhinaḥof the Supreme Lord/Ruler (the highest enthroned one)
parameṣṭhinaḥ:

Suta Goswami (narrating the doctrine as received within the Linga Purana’s discourse)

S
Shiva

FAQs

It grounds Linga worship in tattva: the Linga signifies Shiva as Pati whose grace alone empowers creation, protection, and dissolution—so worship is not merely ritual, but alignment with the supreme causal reality.

Shiva is presented as Devadeva and Parameṣṭhin, the ultimate sovereign cause behind sṛṣṭi-sthiti-saṃhāra; all cosmic functions occur through His prasāda, indicating transcendence as well as immanence.

The verse highlights prasāda-centered sādhanā central to Pāśupata orientation: devotion and surrender to Pati (Shiva) as the means by which the pashu (soul) is protected from pāśa (bondage) and led toward release.