प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
नारायणं पुनर्ब्रह्मा ब्रह्माणं च पुनर्भवः तदा विचार्य वै ब्रह्मा दुःखं संसार इत्यजः
nārāyaṇaṃ punarbrahmā brahmāṇaṃ ca punarbhavaḥ tadā vicārya vai brahmā duḥkhaṃ saṃsāra ityajaḥ
梵天复又观念那罗延,而婆婆(Bhava,湿婆)亦复观念梵天。于是梵天——无生者(Aja)——思惟而断言:“此轮回(saṃsāra)实为苦。”——乃是缚索(pāśa),促使被系之灵(paśu)寻求主宰帕提(Pati),即湿婆。
Suta Goswami (narrating Brahma’s internal reflection within the Purva-Bhaga narrative)
By declaring saṃsāra as duḥkha, the verse supplies the inner motive for Linga-upāsanā: the pashu recognizes bondage (pāśa) and turns toward Pati (Śiva) through devotion, worship, and discipline.
Śiva is indicated as Bhava, the supreme principle who stands in conscious relation to creation; the mutual “contemplation” motif points to Śiva as the transcendent Pati who enables order and liberation beyond the suffering of saṃsāra.
The practice emphasized is viveka (discriminative reflection) leading to vairāgya, which in Shaiva Siddhānta frames the entry into Pāśupata discipline—worship and yogic turning of the pashu toward Śiva as Pati.