Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः
सूत उवाच अथ प्राथमिकस्येह यः कालस्तदहः स्मृतम् सर्गस्य तादृशी रात्रिः प्राकृतस्य समासतः
sūta uvāca atha prāthamikasyeha yaḥ kālastadahaḥ smṛtam sargasya tādṛśī rātriḥ prākṛtasya samāsataḥ
苏多(Sūta)说道:在此,属于初始阶段的那段时间被称为其“昼”。概而言之,与之相等的一段时间也称为普拉克利提(prākṛta)创造的“夜”。
Suta
It frames creation as governed by measurable cycles of “day” and “night,” preparing the devotee to see Linga-worship as aligning the pashu (individual soul) with the cosmic order sustained by Pati (Shiva), who presides over kāla.
By defining prākṛta creation in terms of time-cycles, it implies Shiva-tattva as the sovereign principle who regulates and transcends these cycles—Pati is not merely within prakṛti’s rhythms but the lord of their unfolding.
No specific rite is prescribed in this verse; the takeaway is contemplative discipline: in Pāśupata-oriented practice, one meditates on kāla and its limits, turning from prākṛta cycles (bondage/pāśa) toward the timeless Pati through Linga-upāsanā.