क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः
शिलाद उवाच भगवन्देवतारिघ्न सहस्राक्ष वरप्रद अयोनिजं मृत्युहीनं पुत्रमिच्छामि सुव्रत
śilāda uvāca bhagavandevatārighna sahasrākṣa varaprada ayonijaṃ mṛtyuhīnaṃ putramicchāmi suvrata
尸罗陀说道:“噢,薄伽梵,诛灭天众之敌者;噢,千眼者,施赐恩愿者;噢,持净戒之圣者——我愿得一子,不由胎生,且远离死亡。”
Śilāda
It frames intense desire (kāma) being redirected into dharmic tapas for a boon—an early narrative setup where worldly aims become a doorway to the grace of Pati (the Lord) that ultimately transcends mortality, a key theme behind Linga-centered devotion.
Though addressed to Indra in this line, the sought quality—mṛtyu-hīnatva (freedom from death)—ultimately points to Shiva-tattva as the deathless Pati, who alone can sever pāśa (bondage) from the paśu (individual soul) and grant what is beyond saṁsāra.
The verse implies boon-seeking through vrata and tapas (disciplined observance), aligning with Purāṇic patterns that culminate in Shaiva upāsanā—devotion and austerity that prepare the aspirant for Pashupata-oriented grace.