Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः

Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution

नीलकण्ठाय देवाय चिताभस्माङ्गधारिणे त्वं ब्रह्मा सर्वदेवानां रुद्राणां नीललोहितः

nīlakaṇṭhāya devāya citābhasmāṅgadhāriṇe tvaṃ brahmā sarvadevānāṃ rudrāṇāṃ nīlalohitaḥ

顶礼于神圣的尼罗迦ṇṭha(Nīlakaṇṭha),其肢体以火葬柴堆之灰为庄严。你为诸天之梵天;在诸鲁陀罗中,你是尼罗罗希多(Nīlalohita)——兼具青与赤之光——超越一切的至上主宰 Pati。

nīlakaṇṭhāyato Nīlakaṇṭha (the Blue-throated Lord)
nīlakaṇṭhāya:
devāyato the God
devāya:
citā-bhasma-aṅga-dhāriṇeto Him who bears cremation-ash upon His body
citā-bhasma-aṅga-dhāriṇe:
tvamyou
tvam:
brahmāBrahmā/creator-principle (lordly source)
brahmā:
sarva-devānāmof all the gods
sarva-devānām:
rudrāṇāmamong the Rudras
rudrāṇām:
nīla-lohitaḥNīlalohita (blue-and-red, fierce-auspicious form of Rudra)
nīla-lohitaḥ:

Suta Goswami (narrating a hymn/stuti within the Purva-Bhaga context)

S
Shiva
R
Rudra
N
Nīlakaṇṭha
N
Nīlalohita
B
Brahmā
D
Devas

FAQs

It frames Shiva as the supreme Pati behind all deities and highlights bhasma as a core Shaiva marker—supporting Linga-puja as worship of the transcendent Lord who stands above the devatā hierarchy.

Shiva is praised as Nīlakaṇṭha and Nīlalohita—both fierce and auspicious—while also being called “Brahmā of the gods,” implying he is the originating lordly principle, not merely one deity among others.

The verse foregrounds bhasma-dhāraṇa (wearing sacred ash), a hallmark of Pāśupata-aligned Shaiva observance that signifies dispassion toward bondage (pāśa) and orientation to the Lord (Pati).