
Ajāna Lineages, Divine Classes, Ṛṣi Catalogues, and the Merit of Śravaṇa-Smaraṇa
应迦楼罗之请,阐明“无生者”及相关类别的本质时,圣克里希纳说明阿迦那/阿迦那迦诸天为依族系而立、主宰诸业之神,并列举若干乾闼婆及其同类天众。继而展开层级比较:乾闼婆、阿普萨拉(称因无明而数量极其繁多)、夜叉,尤其是诸仙(ṛṣi),被赞为与“无生者”等同,且胜过仅由业力而生之类。克里希纳又给出长篇圣贤名录,强调聆听其名能令哈利欢喜。随后提及其诸妃为火神阿耆尼之女,指出迦舍卢的殊胜,并追溯祖灵(Pitṛ)源自阿迦那,且数量广大无边。章末将天界使者与天乾闼婆置于人间君王与凡人之上,转入修持:诵读与聆听(śravaṇa-smaraṇa)能净化身心并得哈利恩典;若轻慢忽略,则是由摩耶所生的迷妄。最后的警策把灵性忆念与日常行持相连,作为通向后续“正行与果报”教诲的道德桥梁。
Verse 1
अजानजस्वरूपं च ब्रूहि कृष्ण महामते / तदन्यांश्च क्रमेणेव वक्तुं कृष्ण त्वमर्हसि
噢,克里希那,大智者啊,请开示“无生者”阿阇那的本性;随后也请依次第如法宣说其他诸相,噢,克里希那。
Verse 2
श्रीकृष्ण उवाच / अजानाख्या देवतास्तु तत्तद्देवकुले भवाः / अजानदेवतास्ता हि तेभ्योग्याः कर्मदेवताः
圣克里希那说道:“名为阿阇那的诸天,生起于各自所属的天族谱系之中。确然,这些阿阇那天乃是业行之主宰力(业天),与诸谱系相应而相称。”
Verse 3
विराधश्चारुदेष्णश्च तथा चित्ररथस्तथा / धृतराष्ट्रः किशोरश्च हूहूर्हाहास्तथैव च
毗罗陀、阿鲁德什那,以及质多罗车;又有持国与吉绍罗;同样还有呼呼与哈哈——这些名字皆列于其中。
Verse 4
विद्याधरश्चोग्रसेनो विश्वावसुपरावसू / चित्रसेनश्च गोपालो बलः पञ्चदश स्मृताः
毗陀耶陀罗、乌格罗塞那、毗湿瓦婆苏与帕罗婆苏;又有质多罗塞那、瞿波罗与婆罗——这些被忆念为(其中)十五位之一部分。
Verse 5
एवमाद्यश्च गन्धर्वाः शतसंख्याः खगेश्वर / अजानजसमा ज्ञेया मुक्तौ संसार एव च
如是,噢鸟中王(迦楼罗),原初的乾闼婆当知以百数计;并且他们被认为与阿阇那阇相类,无论在解脱之境,或在世间轮回之中亦然。
Verse 6
अज्ञानजास्तु मे देवाः कर्मजेभ्यः शतावराः / घृताची मेनका रंभा उर्वशी च तिलोत्तमा
然而,由我的无明所生的诸天众,其数目比由(正)业所生者多百倍——如吉利塔琪(Ghṛtācī)、梅那迦(Menakā)、兰婆(Rambhā)、乌尔瓦希(Urvaśī)与提洛多摩(Tilottamā)。
Verse 7
सुकेतुः शबरी चैव मञ्जुघोषा च पिङ्गला / इत्यादिकं यक्षरत्नं सह संपरिकीर्तितम्
苏计都(Suketu)、舍婆梨(Śabarī)、曼珠歌沙(Mañjughoṣā)与平伽罗(Piṅgalā)等——并诸余者——在此一并称颂为“如宝之夜叉”。
Verse 8
अजानजसमा ह्येते कर्मजेभ्यः शतावराः / विश्वामित्रो वसिष्ठश्च नारदश्च्यवनस्तथा
诚然,这些圣贤与“不生者”(梵天)等同;并且较那些仅由业力所生者胜出百倍。其中有毗湿瓦密多(Viśvāmitra)、婆悉吒(Vasiṣṭha)、那罗陀(Nārada),以及遮婆那(Cyavana)。
Verse 9
उतथ्यश्च मुनिश्चैतान्द्राजपित्वा खगेश्वर / ऋषयश्च महात्मानो ह्यजानजसमाः स्मृताः
噢鸟中王,牟尼乌他提耶(Utathya)既已如法陈述这些事与诸系谱;诸大魂的仙人们亦被忆念为与阿阇那阇等同,即与最初的祖先圣贤相齐。
Verse 10
शतर्चिः कश्यपो ज्ञेयो मध्यमश्च पराशरः / पावमान्यः प्रगाथश्च क्षुद्रसूक्तश्च देवलः
当知:Śatarci亦名Kaśyapa;称为“中者”(Madhyama)者即Parāśara;Pāvamānya即Pragātha;而Kṣudrasūkta即Devala。
Verse 11
गृत्समदो ह्यासुरिश्च भरद्वाजोथ मुद्गलः / उद्दालको ह्यृ शृङ्गः शङ्खः सत्यव्रतस्तथा
又有Gṛtsamāda、Āsuri、Bharadvāja与Mudgala;同样还有Uddālaka、Ṛśṛṅga、Śaṅkha与Satyavrata——这些亦皆为此处所称述之可敬圣仙(ṛṣi)。
Verse 12
सुयज्ञश्चैव बाभ्रव्यो माण्डूकश्चैव बाष्कलः / धर्माचार्यस्तथागस्त्यो दाल्भ्यो दार्ढ्यच्युतस्तथा
亦有Suyajña、Bābhravya、Māṇḍūka与Bāṣkala;同样还有Dharmācārya,以及Agastya、Dālbhyā与Dārḍhyacyuta。
Verse 13
कवषो हरितः कण्वो विरूपो मुसलस्तथा / विष्णुवृद्धश्च आत्रेयः श्रीवत्सो वत्सलेत्यपि
亦有Kavaṣa、Harita、Kaṇva、Virūpa与Musala;同样还有Viṣṇuvṛddha与Ātreya,并且还有Śrīvatsa与Vatsala。
Verse 14
भार्गवश्चाप्नवानश्च माण्डूकेयस्तथैव / मण्ड्कश्चैव जाबचलिः वीतिहव्यस्तथैव च
Bhārgava、Āpnavāna与Māṇḍūkeya亦然;并且还有Maṇḍaka、Jābacali与Vītihavya。
Verse 15
गृत्समदः शौनकश्च इत्याद्या ऋषयः स्मृताः / एतेषां श्रवणादेव हरिः प्रीणाति सर्वदा
传统中忆念着格利特萨玛达、绍那迦等诸位圣仙。仅仅听闻他们的名号,哈利(毗湿奴)便恒常欢喜。
Verse 16
ब्रुवे द्व्यष्टसहस्रं च शृणु तार्क्ष्य मम स्त्रियः / अग्निपुत्रास्तु यद्द्व्यष्टसहस्रञ्च मम स्त्रियः / अजानजसमा ह्येता (ते) नात्र कार्या विचारणा
我将宣说:请听,噶楼陀啊(Tārkṣya)——我的妻子共有二千零二十八位。那二千零二十八位妻子,确是火神阿耆尼之女。她们清净无瑕,宛如“未生而生”;因此于此不必再起疑虑或追问。
Verse 17
त्वष्टुः पुत्री कशेरूश्च तासां मध्ये गुणाधिका / तदनन्तरजान्वक्ष्ये शृणु सम्यक् खगेश्वर
迦舍卢(Kaśerū)是工巧神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)之女;在诸女之中,她以德行最为卓越。现在我将叙述其后所生者——请细心聆听,鸟中王者(迦楼罗)啊。
Verse 18
आजानेभ्यस्तु पितरः सप्तभ्योन्ये शतावराः / तथाधिका हि पितर इति वेदविदां मतम्
由阿迦那(Ājāna)而生起诸祖灵(Pitṛ)。又从那七类之中,另有数以百计的祖灵。实则祖灵的数目更胜于此——此乃通晓吠陀者所公认之见。
Verse 19
तदनन्तराजान्वक्ष्ये शृणु त्वं द्विजसत्तम / अष्टाभ्यो देवगन्धर्वा अष्टोत्तरशतं विना
现在我将叙述继起的诸王——请听,二生中最胜者啊。天界乾闼婆共有一百零八位,不计那八位主要者。
Verse 20
तेभ्यः शतगुणानन्दा देवप्रेष्यास्तु मुख्यतः / स्वमुकेनेव देवैश्च आज्ञाप्याः सर्वदा गणाः
与他们相比,天界使者(devapreṣya)之安乐增胜百倍,为诸类之首;其众常受诸天命令,宛如由诸天亲口宣示。
Verse 21
आख्याता देवगन्धर्वास्तेभ्यस्ते च शतावराः / तेभ्यस्तु क्षितिपा ज्ञेया अवराश्च शतैर्गुणैः
经宣说,天乐神众(Deva-Gandharva)为更高之阶。其下有名为“Śatāvara”者;再其下,当知地上诸王在德性资质上低劣数百等第。
Verse 22
तेभ्यः शतगुणाज्ञेया मानुषेषूत्तमा गणाः / एवं प्रासंगिकानुक्त्वा प्रकृतं ह्यनुसराम्यहम् / एवं ब्रह्मादयो देवा लक्ष्म्याद्या अपि सर्वशः
与他们相比,人间诸众之中最上者亦当知为胜出百倍。既已随文略说旁及之事,我今当循入正题。如是当知:诸天自梵天(Brahmā)始,诸神女亦自吉祥天女(Lakṣmī)始,一切皆然。
Verse 23
स्तुत्वा तूष्णीं स्थिताः सर्वे प्राञ्जलीकृत्य भो द्विज
既已赞颂毕,众皆合掌恭立,默然而住——噢,二生者(dvija)。
Verse 24
तेषामायतनं दातुं मनसा समचिन्तयत्
他于心中思惟:当如何为他们安置相称的住处。
Verse 25
इदं पवित्रमारोग्यं पुण्यं पापप्रणाशनम् / हरिप्रसादजनकं स्वरूपसुखसाधनम्
此法门清净而赐安康,具大功德,能灭诸罪;能招感哈利(毗湿奴)之恩典,并成为证得自性安乐之方便。
Verse 26
इदं तु स्तवनं विप्रा न पठन्तीह मानवाः / न शृण्वन्ति च ये नित्यं ते सर्वे चैव मायिनः
然而,婆罗门啊,世间之人若不诵此赞歌,亦不恒常聆听者——当知彼等皆为摩耶所迷惑。
Verse 27
नस्मरन्तोन्तरं नित्यं ये भुञ्जन्ति नराधमाः / तैर्भुक्ता सततं विष्ठा सदा क्रिमिशतैर्युता
那些下劣之人,常常进食而不于内心忆念神圣者;来世他们将不断吞食粪秽,恒常爬满数百虫蛆。
They are described as arising within their respective divine lineages and serving as presiding powers connected to actions (karma), implying a governance of activity and its fruits through lineage-specific divine agency.
It uses repeated “hundredfold” comparisons to express relative excellence and happiness: divine emissaries are said to enjoy happiness far exceeding Gandharvas; Deva-Gandharvas are placed higher than other Gandharva classes; earthly kings are ranked below these, with the best humans described as superior to lower human groupings.