Adhyaya 99
Brahma KhandaAdhyaya 9945 Verses

Adhyaya 99

Śrāddha Vidhi: Kāla (Timing), Pātra (Recipient), and Karma (Procedure) for Pitṛ-tarpaṇa and Piṇḍa

本章延续对Śrāddha(祭祖供养)的阐述,耶若那伐迦汇总:(1) 举行Śrāddha的适当时日与天象条件——如amāvāsyā(新月日)、aṣṭakā、冬夏至、春秋分、vyatīpāta、日月食及相关征兆;(2) 阐明pātra-vyavasthā(受供者之资格):诸神中以Agni为首,人间以śrotriya(通晓吠陀的正行学者)为最上,并详列可受供的学者与亲属,排除堕落者、行止不端者及非Vaiṣṇava者。随后按次第给出仪轨:前一日邀请合格brāhmaṇa,上午安座;分别依方位与数量布置Deva与Pitṛ供品;备kuśa与pavitra;召请Viśvedevas与Pitṛs;Deva用大麦、Pitṛ用芝麻;祖先仪式取apasavya;处理arghya;诵japa(含vyāhṛti的Gāyatrī与诸ṛk);节制供食;若有遗漏以再净化补正;奉献piṇḍa与akṣayya-udaka;施dakṣiṇā;宣说svadhā并作visarjana送神。并概述ekoddiṣṭa与sapiṇḍīkaraṇa的变式(含女性可行之例),将食物与祖灵满足之时长相联系,且把特定tithi/nakṣatra配属具体果品,为后续章节继续说明功德果报与旁则作铺垫。

Shlokas

Verse 1

नामाष्टनवतितमो ऽध्यायः याज्ञवल्क्य उवाच / अमावस्याष्टकावृद्धिकृष्णपक्षायनद्वयम्

第九十九章。雅若那伐尔迦(Yājñavalkya)曰:阿摩婆娑(Amāvasyā,新月日)、阿湿塔迦(Aṣṭakā)诸仪、弗哩陀希(Vṛddhi)仪、黑半月(Kṛṣṇa-pakṣa),以及太阳的两种行程(ayana,二至之道)。

Verse 2

द्रव्यं ब्राह्मणसम्पत्तिर्विषुवत्सूर्यसंक्रमः / व्यतीपातो गजच्छाया ग्रहणं चन्द्रसूर्ययोः

财富、婆罗门的兴盛;昼夜平分(分点)与太阳的运行迁移;“毗耶底波多”(Vyatīpāta,不祥的星曜会合);“象影”之兆;以及月食与日食——这些皆为此处所列举的重要征相。

Verse 3

श्राद्धं प्रतिरुचिश्चैव श्राद्धकालाः प्रकीर्तिताः / अग्नियः सर्वदेवेषु श्रोत्रियो वेदविद्युवा

因此,已宣说了施罗陀(Śrāddha)之仪、依自身能力与正当礼法而行的供献,以及施罗陀的适当时日。在诸神之中,阿耆尼(Agni)为最上;在人中,通达吠陀的“闻吠者”śrotriya为最上。

Verse 4

वेदार्थविज्ज्येष्ठसामा त्रिमधुस्त्रिसुपर्णिकः / स्वस्त्रीय ऋत्विगजामातायज्यश्वशुरमातुलाः

通晓吠陀义理者;萨曼(Sāman)圣歌之首席歌者;诵持三首“摩度”(Madhu)赞歌者;通达三首“苏帕尔尼迦”(Suparṇikā)赞歌者;姊妹之子;主祭司(ṛtvij);女婿;为其举行祭祀之祭主(yajamāna);岳父/公公;以及母舅。

Verse 5

त्रिणाचिकेतदौहित्रशिष्यसम्बन्धिबान्धवाः / कर्मनिष्ठास्तपोनिष्ठाः पञ्चाग्निब्रह्मचारिणः

凡以亲族与同道相连者——如行三重阿耆尼柴耶那(Agnicayana)者、行那支迦多(Nāciketa)火仪者、孙辈、弟子与宗亲——皆能安住于所规定之业行,专志苦行,并以“五火”之戒律而住,作为梵行者(brahmacārin)。

Verse 6

पितृमातृपराश्चैव ब्राह्मणाः श्राद्धदेवताः / रोगी हीनातिरिक्ताङ्गः काणः पौनर्भवस्तथा

敬奉祖灵Pitṛ与“母系”(指祖先与母系一脉之神灵)的婆罗门,被视为施罗陀(śrāddha)的主宰神明。同样,在此语境中也提及:患病者、肢体缺失或多余者、独眼者,以及再婚者。

Verse 7

अवकीर्ण्याद यो ये च ये चाचारविवर्जिताः / अवैष्णवाश्च ते सर्वे न श्राद्धार्हाः कदाचन

那些道德堕落者(avakīrṇya)、行为不端者以及非毗湿奴信徒(non-Vaiṣṇavas),皆永远不配成为祖灵祭(Śrāddha)供养的接受者。

Verse 8

निमन्त्रयेच्च पूर्वेद्युर्द्विजैर्भाव्यं च संयतैः / आजान्तांश्चैव पूर्वाह्नेह्यासनेषूपवेशयेत्

在前一天,他应向受过戒律且值得尊敬的再生族(婆罗门)发出邀请;而在次日上午,他应请受邀的客人们在各自合适的座位上就座。

Verse 9

युग्मान्देवे तथा पित्र्ये स्वप्रदेशेषु शक्तितः / द्वौ दैव प्रागुदक् पित्र्ये त्रीण्येकं चोभयोः पृथक्

在供奉天神(Devas)和祖灵(Pitṛs)的仪式中,应根据自身能力,在各自的位置成对供奉。天神仪式需在东方和北方供奉两份;祖灵仪式供奉三份;若两者合祭,则各供奉一份,分开陈列。

Verse 10

मातामहानामप्येवं तन्त्रं वा वैश्वदेविकम् / हस्तप्रक्षालनं दत्त्वा विष्टरार्थे कुशानपि

同样地,(人们应)按照规定为外祖父们举行仪式,或按照万神祭(Vaiśvadeva)的程序进行;在奉上洗手水之后,还应提供吉祥草(kuśa)以备制作仪式座位。

Verse 11

आवाह्य तदनुज्ञातो विश्वदेवासैत्यृचा / यवैरन्नं विकीर्याथ भाजने सपवित्रके

在祈请降临并获得许可后,他应诵读献给诸神(Viśvedevas)的梨俱吠陀诗节(Ṛk-verse),将混合了大麦的食物撒入已用圣草(pavitra)净化的器皿中。

Verse 12

शन्नोदेव्या पयः क्षिप्त्वा यवो ऽसीति यवांस्तथा / यादिव्या इति मन्त्रेण हस्तेष्वेव विनिः क्षिपेत्

诵念“śanno devyā…”之咒,应洒净牛乳;同样,以“yavo ’si…”之咒安置大麦。随后以“yā divyā…”之咒,将供物直接倾注于受者掌中,作为奉献。

Verse 13

गन्धोदके तथा दीपमाल्यदामप्रदीपकम् / अपसव्यं ततः कृत्वा पितॄणामप्रदक्षिणम्

随后以香水,并以灯盏、花鬘、花串与点燃之灯供奉;继而取apasavya(逆向)之姿,为诸Pitṛ(祖灵)行仪,不作通常吉祥的绕行。

Verse 14

द्विगुणांस्तु कुशान्दत्त्वा उशन्तस्त्वेत्यृचा पितॄन् / आवाह्य तदनु ज्ञातो जपेदायन्तुनस्ततः

先以加倍之kuśa草奉献,再以《梨俱吠陀》中以“uśantas tvā…”起首之颂召请诸Pitṛ(祖灵)。其后,既明了仪轨,当诵:“愿彼等来至我等。”

Verse 15

यवार्थस्तु तिलैः कार्यः कुर्यादर्घ्यादि पूर्ववत् / दत्त्वार्घ्यं संस्त्रवांस्तेषां पात्रे कृत्वा विधानतः

然以芝麻代替大麦;并如前行arghya等诸供仪。既献arghya之后,当依仪轨将诸供奠所余之流注收集于一器中。

Verse 16

पितृभ्यः स्थानमसीति न्युब्जं पात्रं करोत्यधः / अग्नौ करिष्य आदाय पृच्छत्यन्नं घृप्लुतम्

口诵“此为诸Pitṛ(祖灵)之座”,便将器皿倒扣于地。随后取以酥油(ghee)浸润之食,询问其法度,意欲投入火中奉献。

Verse 17

कुरुष्वेति तथोक्तोसौ हुत्वाग्नौ पितृयज्ञवत् / हुतशेषं प्रदद्याच्च भाजनेषु समाहितः

既受教曰“当如是行”,便应依父祖祭(Pitṛ-yajña)之法将供物投于火中;继而心神安住,将所余已加持之圣余分置诸器皿。

Verse 18

यथालाभोपपन्नेषु रौप्येषु च विशेषतः / दत्त्वान्नं पृथिवीपात्रमिति पात्राभिमन्त्रणम्

当随己力得器而用,尤以银器为胜;置食为供后,当以咒加持器皿曰:“此器即大地女神普利提维(Pṛthivī),为受纳之器。”

Verse 19

कृत्वे दंविष्णुरित्येवं द्विजाङ्गुष्ठं निवेशयेत् / सव्याहृतिं च गायत्त्रीं मधुवातेत्यृचस्तथा

如是行已,当如法安置婆罗门(再生者)之拇指,并口诵“毗湿奴(Viṣṇu)”;又当连同诸“吠呀赫利提”(vyāhṛti)诵《伽雅特丽》(Gāyatrī),并诵以“madhu-vātā…”开头之颂(ṛc)。

Verse 20

जप्त्वा यथासुखं वाच्यं भुञ्जीरंस्ते ऽपि वाग्यताः / अन्नमिष्टं हविष्यं च दद्यादक्रोधनोत्वरः

诵毕持咒(japa),便可从容言语;随后亦可进食——然仍当摄护言辞。无嗔无急,当奉上所择之食,并献上堪为哈维斯(havis)之供。

Verse 21

आतृप्तेस्तु पवित्राणि जप्त्वा पूर्वजपं तथा / अन्नमादाय तृप्ताः स्थः शेषं चैवानुमन्त्र्य च

若仍觉未尽圆满,当复诵净化之咒(pavitra),并重行先前之持诵。随后取食而住于满足;其后亦当以咒加持所余之物。

Verse 22

तदन्नं विकिरेद्भूमौ दद्याच्चापः सकृत्सकृत् / सर्वमन्नमुपादाय सतिलं दक्षिणामुखः

应将那食物撒在地上,并一次又一次地供献清水。随后把所有食物连同芝麻一并收拢,面向南方而行供献。

Verse 23

उच्छिष्टसन्निधौ पिण्डान्प्रदद्यात्पितृयज्ञवत् / मातामहानामप्यवं दद्यादाचमनं ततः

在食余(ucchiṣṭa)近旁,应依父祖祭(Pitṛ-yajña)之法供献团食供(piṇḍa)。亦当向外祖父等献‘ava’供,随后行阿遮摩那(ācamana,仪式啜水)。

Verse 24

स्वस्ति वाच्यं ततो दद्यादक्षय्योदकमेव च / दत्त्वा च दक्षिणां शक्त्या स्वधाकारमुदाहरेत्

随后应诵吉祥祝词,并供献“不尽之水”(akṣayya-udaka)。依自身能力奉上供养金(dakṣiṇā)后,当宣说“svadhā”之召请。

Verse 25

वाच्यतामिन्यनुज्ञातः पितृभ्यश्च स्वधोच्यताम् / विप्रैरस्तु स्वधेत्युक्तो भूमौ सिञ्चेत्ततो जलम्

当被允以“可诵”之言时,行者应向祖灵(Pitṛ)宣诵“svadhā”之句。待婆罗门答曰“如是——svadhā”后,便当将水倾洒于地。

Verse 26

प्रीयन्तामिति चाहैवं विश्वेदेव्यं जलं ददत् / दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च

口诵“愿彼等欢喜”,如是向毗湿维天众(Viśvedevas)供水。愿我等施主增盛,愿吠陀与我族嗣续真实兴隆。

Verse 27

श्रद्धा च नो मा व्यगमद्वहु देयं च नो ऽस्त्विति / इत्युत्क्रोत्क्रा प्रिया वाचः प्रणिपत्य विसर्जयेत्

“愿我们的信心(śraddhā)不致衰退,愿我们有丰厚之物可作布施(dāna)。”如此以亲爱之语反复祝愿,当礼拜致敬,然后恭敬辞退而去。

Verse 28

वाजेवाजे इति प्रीत्या पितृपूर्वं विसर्जनम् / यस्मिंस्ते संस्त्रवाः पूर्वमर्घ्यपात्रे निपातिताः

以亲敬之心诵“vāje vāje”,当行结尾的送别仪式,先从诸Pitṛ(祖灵)开始,并在先前投放其供品的同一只阿尔伽(arghya)供器中完成。

Verse 29

पितृपात्रं तदुत्तानं कृत्वा विप्रान्विसर्जयेत् / प्रदक्षिणमनुव्रज्य भुञ्जीत पितृसेवितम्

将供奉Pitṛ(祖灵)的供器倒置之后,应恭敬送别婆罗门。随后随行作右绕(pradakṣiṇā),再享用那已为侍奉祖灵而奉献的食物。

Verse 30

ब्रह्मचारी भवेत्तां तु रजनीं भार्यया मह / एवं प्रदक्षिणं कृत्वा वृद्धौ नान्दीमुखानपि

大德啊,那一夜他应与妻同守梵行(brahmacarya),保持清净节制。并如是行右绕(pradakṣiṇā)之后,也当敬奉长者及那ndīmukha(Nāndīmukha)仪轨/祖灵神众。

Verse 31

यजेत्तदधिकर्कन्धूमिश्राः पिण्डा यैवः श्रिताः / एकोद्दिष्टं दैवहीनं एकान्नैकपवित्रकम्

当以掺入karkandhū(枣/酸枣,jujube)调制的piṇḍa(饭团)来行此仪。此为ekoddiṣṭa之供——不向诸Deva献供——只用一份熟食,并不需要多重的仪式净化。

Verse 32

आवाहनाग्नौकरणरहितं त्वपसव्यवत् / उपतिष्ठतामित्यक्षय्यस्थाने विप्रान्विसर्जयेत्

在召请之火(āvāhana)前,不作结尾仪轨,应以反缠圣绳之姿(apasavya)站立,于名为“不坏”(akṣayya)之处遣送婆罗门,并说:“愿诸位常得满足。”

Verse 33

अभिरण्यतां प्रबूयाद् ब्रुयुस्तेभिरताः स्म ह / गन्धो दकतिलैर्मिश्रं कुर्यात्पात्रचतुष्टयम्

应宣告供品为“伴以黄金”,行仪者亦当如是称说。随后调制芳香之物,和以清水与芝麻,分置四器。

Verse 34

अर्घ्यार्थं पितृपात्रेषु प्रेतपात्रं प्रसेचयेत् / येसमाना इति द्वाभ्यां शेषं पूर्ववदाचरेत्

为献供阿尔伽(arghya),应从亡灵器(preta-pātra)中舀注一分入祖灵器(Pitṛ-pātra)中。随后诵念以“ye samānā…”开头的两偈,其余步骤悉依前法而行。

Verse 35

एतत्सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टं स्त्रिया अपि / अर्वाक् सपिण्डीकरणं यस्य संवत्सराद्भवेत्

此种合入同团之礼(sapiṇḍīkaraṇa)与独祭(ekoddiṣṭa)之仪,亦可为女子而行。若有人提前行合团礼,则亦当于一年之内完成。

Verse 36

तस्याप्यन्नं सोदकुम्भं दद्यात्संवत्सरं द्विजः / पिण्डांश्च गोज विप्रेभ्यो दद्याद्ग्नौ जले ऽपि वा

对他亦然:二次生者(dvija)当于整整一年供献饮食并奉上一水罐;又当以牛之产物所制之团食供(piṇḍa)施与博学婆罗门,或投入火中,乃至投入水中亦可。

Verse 37

हविष्यान्नेन वै मासं पायसेन तु वत्सरम् / मात्स्यहारिणकौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैः

以供献适于祭供的haviṣyānna(净食)者,令诸祖灵(Pitṛ)满足一月;以供献pāyasa(乳煮米饭)者,令其满足一年。同样,供献鱼、鹿、野猪、鸟、山羊及诸般肉食,祖先亦得相应的安慰与满足。

Verse 38

ऐणरौरववा राहशाशमांसैर्यथाक्रमम् / मासवृद्ध्यापि तुष्यन्ति दत्तैरिह पितामहाः

在此世间,若依次第如法供献eṇa(羚羊)、raurava(某种鹿)、rāha与野兔之肉,诸祖父之灵(Pitṛ)便得满足;纵使供品之量逐月增多,他们亦欢喜受纳。

Verse 39

दद्याद्वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः / प्रतिपत्प्रभृतिष्वेवं कन्या दीञ्छ्राद्धदो लभेत्

在雨季之第十三月日,应当确然举行施罗陀(Śrāddha)祭祖;又当宿曜(nakṣatra)摩伽(Maghā)现前之时亦当行之——毫无疑惑。自初一(pratipat)起依此法而行,施罗陀之行者将得一女为吉祥果报。

Verse 40

शस्त्रेण निहतानां तु चतुर्दश्यां प्रदीयते / स्वर्गं ह्यपत्यमोजश्च शौर्यं क्षेत्रं बलं तथा

凡为兵刃所杀者,于第十四月日得赐:天界、子嗣、生命精力(ojas)、勇武、田土疆域,以及力量。

Verse 41

पुत्रश्रैष्ट्यं स सौभाग्यं समृद्धिं मुख्यतां शुभम् / प्रवृत्तचक्रतां चैव वाणिज्यप्रभृतींस्तथा

得上等子嗣、福运、富足兴盛、受人敬重之显达与吉祥;并得事业运转兴隆,贸易及诸相关营生皆获成功。

Verse 42

अरोगित्वं यशो वीतशोकतां परमां गतिम् / धनं विद्यां च वाक्सिद्धिं कुप्यं गोजाविकं तथा

此人得无病安康、名声、无忧之境与至上归趣;亦得财富、学识、言语成就之力,并得珍宝与资具,如牛与山羊/绵羊等。

Verse 43

अश्वानायुश्च विधिवद्यः श्राद्धं संप्रयच्छति / कृत्तिकादिभरण्यन्तं स कामान्प्राप्नुयादिमान्

凡依仪轨修行并奉献施罗陀(Śrāddha)者,得骏马与长寿;自月宿“克利提迦”(Kṛttikā)至“婆罗尼”(Bharaṇī),便能成就这些所愿之乐。

Verse 44

वस्त्राद्याः प्रीणयन्त्येव नरं श्राद्धकृतं द्विजाः / आयुः प्रजा धनं विद्यां स्वर्गमोक्षसुखानि च

婆罗门(再生者)在施罗陀(Śrāddha)中因衣服等布施而欢喜时,确会赐福于行礼者:长寿、子嗣、财富、学识,并得天界与解脱(mokṣa)之乐。

Verse 45

प्रयच्छति यथा राज्यं प्रीत्या नित्यं पितामहः

正如毗多摩诃(Pitāmaha,祖父尊)以慈爱恒常赐予王国一般,

Frequently Asked Questions

The chapter distinguishes placements and counts: for Deva-rite, offerings are placed toward the east and north; for Pitṛ-rite, three offerings are specified; and when performing both, offerings are made separately—indicating careful separation of Deva and Pitṛ portions within one overall Śrāddha framework.

After Deva-related honors (lamps, garlands, etc.), the performer “assumes the apasavya posture” and performs the Pitṛ rite without the usual auspicious circumambulation. In this chapter, apasavya marks the ritual shift from Deva orientation to ancestral orientation, aligning gesture and movement with Pitṛ-yajña protocol.

If there is a sense of incompleteness, the performer is instructed to repeat purifying mantras and the earlier japa, then re-consecrate what remains with mantra. This frames ritual integrity as recoverable through renewed śuddhi and mantra-repetition rather than abandonment.

The text assigns outcomes to observances: Śrāddha on the 13th lunar day in the rainy season and with Maghā is strongly praised; the 14th is singled out for those slain by weapons, granting heaven and multiple strengths; and it also lists broad benefits—offspring, prosperity, freedom from disease, fame, wealth, learning, and longevity—associated with proper Śrāddha performance across specified lunar contexts.