Adhyaya 97
Brahma KhandaAdhyaya 9710 Verses

Adhyaya 97

Purification of Substances (Dravya-Śuddhi) and Rules of Ācamana

本章延续《Ācāra-kāṇḍa》重在实践之法的旨趣,阐明依物质而定的净化法则:金银器皿及螺贝(śaṅkha)、绳索、皮革等物,皆以规定方法洁净;坐具与器皿以清水净之;供献之勺与谷粒以洒水并借火热而净。木器与角器须刮削后洗涤;羊毛与丝绸以温水并以牛尿处理。继而由物转入行持:饮食不谨——受施食时凝视女子面容,或食用再热之食、蒙尘之食、为虫或发所污之食——皆招罪业。又详述灰、扫拂,以及针对不同金属用碱水/酸水/清水等法,并承认“不可见之不净”,强调以土与水去除异味与附着污垢。并列不宜之例:牛饮后流落地面的水;因触犬或触 caṇḍāla 而污的肉。最后制定常见行为后须反复行 ācamana(浴、饮、喷嚏、睡眠、进食、公共行走等),并指出五种情形可改以触耳代替 ācamana,为后续更广的行为规范奠定清净纪律之基础。

Shlokas

Verse 1

नाम षण्णवतितमो ऽध्यायः याज्ञवल्क्य उवाच / द्रव्यशुद्धिंप्रवक्ष्यामि तन्निबोधत सत्तमाः / सौवर्णराजताब्जानां शङ्खरज्ज्वादिचर्मणाम्

此名为第九十七章。雅若那伐迦(Yājñavalkya)曰:“我将宣说诸物之净化;诸贤最上者,当专心谛听——金银器皿之净化,以及海螺(śaṅkha)、绳索与皮革等物之净化。”

Verse 2

पात्राणां चासनानां च वारिणा शुद्धिरिष्यते / उष्णवाभः स्त्रुक्स्त्रुवयोर्धान्यादेः प्रोक्षणेन च

器皿与坐具之净化,经典规定以清水为法。至于祭祀所用之勺(struk、struva)以及谷物等物,则以洒净之法,并凭圣火(阿耆尼)之热与光辉而得清净。

Verse 3

तक्षणाद्दारुशृङ्गादेर्यज्ञपात्रस्य मार्जनात् / सोष्णैरुदकगोमूत्रैः शुध्यत्याविककौशिकम्

以木、角等制成之祭器,因刮削并细致擦洗而得清净。羊毛之物与丝织之物,亦以温水与牛尿(瞿摩多罗,gomūtra)而净。

Verse 4

भैक्ष्यं योषिन्मुखं पश्यन्पुनः पाकान्महीमयम् / गाघ्नाते ऽन्ने तथा केशमक्षिकाकीटदूषिते

若有人受取乞食之食时仍凝视女子之面,又复食再煮之食、为尘土所污之食,或为发丝、苍蝇与虫类所败坏之食——以此而食,便招致罪业。

Verse 5

भस्मक्षेपाद्विशुद्धिः स्याद्भूशुद्धिर्माजनादिना / त्रपुसीसकताम्राणां क्षाराम्लोदकवारिभिः

以撒(或涂)灰烬可得净化;地面之净化则以扫除等清洁之行而成。锡、铅与铜之器皿,以碱水、酸水及清水洗涤而净。

Verse 6

भस्माद्भिर्लोहकांस्यानामज्ञातं च सदा शुचि / अमेध्याक्तस्य मृत्तोयैर्गन्धलेपापकर्षणात्

金属与青铜(kāṃsya)以灰与水而净;即便不可见之污秽,亦恒得涤除。若物被不净之物所涂抹,则以土与水而净,因为土水能去除臭气与附着之污垢涂层。

Verse 7

शुचि गोतृप्तिदं तोयं प्रकृतिस्थं महीगतम् / तथा मांसं श्वचाण्डालक्रव्यादादिनिपातितम्

即使是能解牛渴的清净之水,若循其自然流势而落至地面,也应视为不净、不宜取用;同样,由狗、旃陀罗、食腐者等所致而坠落的肉,也被判为不净、不可用。

Verse 8

रश्मिरग्नी रजश्छाया गौरश्वो वसुधानिलाः / अश्वाजविप्रुषो मेध्या स्तथाचमनबिन्दवः

光与火之光芒,尘与影,淡色之马,地与风;又有疾驰之马所溅之水滴、诸净化之物,以及用于阿遮摩那(仪式啜水)的水滴。

Verse 9

स्नात्वा पीत्वा क्षुते सुप्ते भुक्त्वा रथ्याप्रसर्पणे / आचान्तः पुनराचामेद्वासो ऽन्यत्परिधाय च

沐浴之后、饮水之后、喷嚏之后、睡眠之后、进食之后,以及在公共街道往来之后——即便已行阿遮摩那,也应再行一次阿遮摩那,并更换洁净新衣。

Verse 10

क्षुते निष्ठीविते स्वापे परिधाने ऽश्रुपातने / पञ्चस्वेतेषु नाचामेद्दक्षिणं श्रवणं स्पृशेत् / तिष्ठन्त्यग्न्यादयो देवा विप्रकर्णे तु दक्षिणे

喷嚏之后、吐唾之后、睡眠之后、穿衣之后,或泪落之时——此五种情形不应行阿遮摩那;当改触右耳。因为据说以阿耆尼等为首的诸天神,安住于婆罗门的右耳之中。

Frequently Asked Questions

The chapter assigns methods by material: water for vessels/seats; sprinkling and fire-heat for ladles and grains; scraping plus washing for wood/horn; warm water and cow’s urine for wool/silk; alkaline/acidic/plain water for tin/lead/copper; ash and water for metals/bronze; and earth with water for smeared impurities that leave odor or coating.

It advises repeating ācamana after bathing, drinking, sneezing, sleeping, eating, and moving about in public streets—even if ācamana was already done—along with putting on a fresh garment.

After sneezing, spitting, sleeping, putting on clothing, or when tears have fallen, one should not perform ācamana; instead, one should touch the right ear, since deities beginning with Agni are said to abide there.