Adhyaya 8
Brahma KhandaAdhyaya 816 Verses

Adhyaya 8

Worship (Pūjā): Vajra-nābha Maṇḍala Construction, Lotus-Seat Design, and Vaiṣṇava Nyāsa

承接第一卷(Khanda 1)以行仪(ācāra)为主的教导,哈利(Hari)详述一套圆满的礼拜(pūjā)法:先以沐浴净身,继而营建地坛亭舍,并以五色粉绘制金刚脐(Vajra-nābha)曼荼罗。全章按度量几何循序讲解:十六分区的布局、引导绳线的运用、辨识诸线交会之中央“脐点”,以及依次旋绕而成的枢纽与中间空间。随后规定莲座的制作——花丝、莲房分格、花瓣——并说明门阙的比例与装饰。色彩义理分明:莲房黄、花丝杂色、内层青蓝、花瓣深暗,底填黑而线与门为白。曼荼罗既成,仪轨转入内修之安置(nyāsa):于心安立毗湿奴(Viṣṇu),于喉安立桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa),于顶安立普拉丢姆那(Pradyumna),于发髻顶(śikhā)安立阿尼鲁达(Aniruddha),并以梵天(Brahmā)与室利达罗(Śrīdhara)安置于肢体与双手。最后依方位与四隅布置圆满,宣示以香与供品礼敬可得至上境界,为后续章节扩展仪轨能力与虔敬成就作准备。

Shlokas

Verse 1

पूजनं नाम सप्तमो ऽध्यायः हरिरुवाच / भूमिष्ठे मण्डपे स्नात्वा मण्डले विष्णुमर्चयेत् / पञ्चरङ्गिकचूर्णेन वज्रनाभं तु मण्डलम्

诃利(Hari)说道:“此章名为‘供奉(Pūjana)’。沐浴之后,于地上所设的曼荼罗坛(maṇḍapa)中,在曼荼罗(maṇḍala)内礼拜毗湿奴(Viṣṇu),并以五色粉末绘成‘金刚脐(vajra-nābha)’曼荼罗。”

Verse 2

षोडशैः कोष्ठकैस्तत्र संमितं रुद्र? कारयेत् / चतुर्थपञ्चकोणेषु सूत्रपातं तु कारयेत्

于彼处,应依度量制成十六格(koṣṭhaka);并在第四与第五角处,令其铺设测绳/引线(sūtra)。

Verse 3

कोणसूत्रादुभयतः कोणा ये तत्र संस्थिताः / तेषु चैव प्रकुर्वीत सूत्रपातं विचक्षणः

由角绳(koṇa-sūtra)向两侧,凡彼处所立诸角——善巧之人应就在那些点上,谨慎抛设并安置引绳之线(sūtra)。

Verse 4

तदनन्तरकोणेषु एवमेव हि कारयेत् / प्रथमा नाभिरुद्दिष्टा मध्ये रेखाप्रसंगमे

随后,在相邻的角隅亦当如法而作。第一道标记称为“脐”,即诸线于中央交会之处。

Verse 5

अन्तरेषु च सर्वेषु अष्टौ चैव तुनाभयः / पूर्वमध्यमनाभि भ्यामथं सूत्रं तु भ्रामयेत्

于一切间隙之中,有八道(线)并同具中央之枢。继而自先前之枢与中枢起,使线绳依次缠绕旋转。

Verse 6

अन्तरा स द्विजश्रेष्ठः पादोनं भ्रामयेद्धर ! / अनेन नाभिसूत्रस्य कर्णिकां भ्रामयेच्छिव !

噢,持地者(Dhara)!于其中间处,最胜之二生者(主祭婆罗门)当以少于一足之量而旋转。由此,噢,湿婆(Śiva)!应旋转脐绳之中央花心(karṇikā)。

Verse 7

कर्णिकाया द्विभागेन केसराणि विचक्षणः / तदग्रेण सदा विद्वान्दलान्येव समालिखेत्

善巧之人当将花之中央花心(karṇikā)分为二分,以此绘出花蕊;复以其尖端,学者恒常亦当描画诸瓣。

Verse 8

सर्वेषु नाभिक्षेत्रषु मानेनानेन सुव्रत ! / पद्मानि तानि कुर्वीत देशिकः पर मार्थवित्

噢,善持誓戒者!于一切脐轮之处,依此同一尺度,通达至上真理之师(deśika)当造作彼等莲华坛图(莲座)。

Verse 9

आदिसूत्रविभागेन द्वाराणि परिकल्पयेत् / द्वारशोभां तथा तत्र तदर्धेन तु कल्पयेत्

依照主要的量绳(基准线)分段,应当规划诸门;并且门的庄严装饰,应按该尺度的一半来设计。

Verse 10

कर्णिकां पीतवर्णेन सितरक्तादिकेसरैः / अन्तरं नीलवर्णेन दलानि असितेन च

其中央花心(karnikā)呈黄色;花丝为白、红等诸色;内里的空处为蓝色;花瓣则为深暗之色。

Verse 11

कृष्णवर्णेन रजसा चतुरश्रं प्रपूरयेत् / द्वाराणि शुक्लवर्णेन रेखाः पञ्च च मण्डले

以黑色粉末充满四方形(方形)之图;并在曼荼罗中,以白色画出诸门与五条线。

Verse 12

सिता रक्ता तथा पीता कृष्णा चैव यथाक्रमम् / कृत्वैव मण्डलञ्चादौ न्यासं कृत्वार्चयेद्धरिम्

依次以白、红、黄、黑诸色,先绘制仪轨曼荼罗;继而行作“尼亚萨”(nyāsa)安置法,便当礼拜圣主诃利(Hari)。

Verse 13

हृन्मध्ये तु न्यसेद्विष्णुं कण्ठे सङ्कर्षणं तथा / प्रद्युम्नं शिरसि न्यस्य शिखायामनिरुद्धकम्

当以观想安置(nyāsa):将毗湿奴(Viṣṇu)安于心中;将桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)安于喉间;将普拉丢姆那(Pradyumna)安于头顶;并将阿尼鲁陀(Aniruddha)安于顶髻(śikhā)。

Verse 14

ब्रह्माणं सर्वगात्रेषु करयोः श्रीधरं तथा / अहं विष्णुरिति ध्यात्वा कर्णिकायां न्यसेद्धरिम्

观想“我即毗湿奴”,当于诸肢安置梵天,于双手安置室利陀罗,继而于心莲之花心(karnikā)安立诃利。

Verse 15

न्यसेत्सङ्कर्षणं पूर्वे प्रद्युम्नं चैव दक्षिणे / अनिरुद्धं पश्चिमे च ब्रिह्माणं चोत्तरे न्यसेत्

当于东方安置桑迦尔沙那,于南方安置普拉丢摩那,于西方安置阿尼鲁陀,于北方安置梵天。

Verse 16

श्रीधरं रुद्रकोणेषु इन्द्रादीन्दिक्षु विन्यसेत् / ततो ऽभ्यर्च्य च गन्धाद्यैः प्राप्नुयात्परमं पदम्

当于鲁陀罗之隅安置室利陀罗,并于由因陀罗等护方神所主之诸方安置之;继而以香等供养礼拜,便得至上之境。

Frequently Asked Questions

It is laid out with measured geometry: sixteen compartments, guiding cords/lines placed from corners, and a central meeting-point identified as the ‘navel.’ The intermediate spaces and central hub are generated by ordered winding/rotation of the thread, after which lotus elements and doorways are proportionally added.

The lotus-seat functions as a stable iconographic and meditative support (āsana) for divine presence. By standardizing pericarp, stamens, and petals according to measure, the practitioner creates a ritually valid locus for invocation and sustained dhyāna.

Through nyāsa, Viṣṇu and the Vyūhas are installed in specific bodily loci (heart, throat, head, śikhā) and then mapped onto directions (east, south, west, north) and corners/guardian directions. This establishes a microcosm–macrocosm correspondence: the body becomes an internal maṇḍala that resonates with the external diagram.