Adhyaya 66
Brahma KhandaAdhyaya 6623 Verses

Adhyaya 66

Śālagrāma–Sudarśana-Vyūha Nirūpaṇa, Tīrtha-Saṅgraha, Samvatsara-Nāma, and Mantra-Rakṣā

本章延续《阿阇罗品》(Ācāra Khaṇḍa)的实修取向:首先确立具轮相(cakra-lakṣaṇa)的娑罗伽罗摩石(Śālagrāma)为至上供奉之物,与苏达尔沙那(Sudarśana)及吉祥天女—那罗延(Lakṣmī-Nārāyaṇa)同一。继而说明诸神之认同次第(vyūha及相关形态),包括在轮盘上安置“阿难多”(Ananta)、“苏达尔沙那”(Sudarśanā)等名号与印记,强调依正当的upāsanā方得成就(siddhi)。随后扩展至圣地地理,列举重要tīrtha与诸大河,并宣称Śālagrāma与德瓦拉卡(Dvārakā)之会合能赐解脱(mokṣa)。接着枚举samvatsara诸年名,指出其名本身即示吉凶。又转入以鲁陀罗(Rudra)之pañca-svara与pañcāgni图式推定时机与果报,关联tithi、vāra、nakṣatra、māsa,并警告如Kalāliṅgā等致命凶组合。末尾教示诵持真言与护身符法:以圣色书写于桦皮(bhūrja-patra)之bīja与诸咒式(Mṛtyuñjaya、Gaṇa、Lakṣmī),佩带以求胜利与护佑,为后续仪轨技术之章作准备。

Shlokas

Verse 1

स्त्रीनरलक्षणं नाम पञ्चषष्टितमो ऽध्यायः हरिरुवाच / निर्लक्षणा शुभा स्याच्च चक्राङ्कितशिलार्चनात् / आदौ सुदर्शनो मूर्तिर्लक्ष्मीनारायणः परः

诃利说道:即便无吉相者,亦能因礼拜具轮印之圣石而得福吉。最初且至上者,为苏达尔沙那之相——即至高的吉祥天女-那罗延自身。

Verse 2

त्रिचक्रो ऽसावच्युतः स्याच्चतुश्चक्रश्चतुर्भुजः / वासुदेवश्च प्रद्युम्नस्ततः सङ्कर्षणः स्मृतः

持三轮者当知为阿周陀;具四轮四臂者名为婆苏提婆。亦示现普拉丢姆那,继而依此次第忆念桑迦尔沙那。

Verse 3

पुरुषोत्तमश्चाष्टमः स्यान्नव्यूहो दशात्मकः / एकादशो ऽनिरुद्धः स्याद्द्वादशो द्वादशात्मकः

第八位为普鲁索塔摩(Puruṣottama)。第九位为新成之“毗优诃”(vyūha),具十种相。第十一位为阿尼鲁陀(Aniruddha)。第十二位为十二相之十二重形态,由十二方面构成。

Verse 4

अत ऊर्ध्वमनन्तः स्याच्छक्रे रेकादिकैः क्रमात् / सुदर्शना लक्षिताश्च पूजिताः सर्वकामदाः

其后,于其上当依次第以线纹等标记,将“阿难多”(Ananta)安置于轮盘(cakra)之上;而标为“苏达尔沙那”(Sudarśanā)之诸相,若如法礼敬,便能赐予一切所愿之成就。

Verse 5

शालग्रामशिला यत्र देवो द्वारवतीभवः / उभयोः संगमो यत्र तत्र मुक्तिर्न संशयः

凡有圣石“沙拉格拉摩”(Śālagrāma)之处,且有住于“德瓦拉卡”(Dvārakā)之主临在之处——二者汇合之地,即有解脱(mukti),对此毫无疑惑。

Verse 6

शालग्रामो द्वारका च नैमिषं पुष्करं गया / वाराणसी प्रयागश्च कुरुक्षेत्रं च सूकरम्

沙拉格拉摩(Śālagrāma)、德瓦拉卡(Dvārakā)、奈弥沙(Naimiṣa)、普什卡拉(Puṣkara)与伽耶(Gayā);婆罗那西(Vārāṇasī)、普拉雅伽(Prayāga)、俱卢之野(Kurukṣetra)与苏卡拉(Sūkara)——皆为著名的圣地朝圣处(tīrtha)。

Verse 7

गङ्गा च नर्मदा चैव चन्द्रभागा सरस्वती / पुरुषोत्तमो महाकालस्तीर्थान्येतानि शङ्कर

恒河(Gaṅgā)与讷尔摩陀河(Narmadā),以及旃陀罗婆伽河(Candrabhāgā)与萨拉斯瓦蒂河(Sarasvatī);普鲁索塔摩(Puruṣottama)与摩诃迦罗(Mahākāla)——此等皆为神圣的渡口圣地(tīrtha),噢,商羯罗(Śaṅkara)。

Verse 8

सर्वपापहराण्येव भुक्तमुक्तिप्रदानि वै / प्रभवो विभवः शुक्लः प्रमोदो ऽथ प्रजापतिः

诚然,这些圣名能除尽一切罪业,并赐予世间福乐与解脱:Prabhava、Vibhava、Śukla、Pramoda,继而是 Prajāpati。

Verse 9

अङ्गिराः श्रीमुखो भावः युवा धाता तथैव च / ईश्वरो बहुधान्यश्च प्रमाथी विक्रमो विषुः

Aṅgirā、Śrīmukha、Bhāva、Yuvā,以及 Dhātā;又有 Īśvara、Bahudhānya、Pramāthī、Vikrama 与 Viṣu——这些都是正在依次宣说的神圣名号。

Verse 10

चित्रभानुः स्वबानुश्च तारणः पार्थिवो व्ययः / सर्वजित्सर्वधारी च विरोधी विकृतिः खरः

Citrabhānu、Svabānu、Tāraṇa、Pārthiva、Vyaya;Sarvajit、Sarvadhārī、Virodhī、Vikṛti 与 Khara——这些都是正在列举的名号。

Verse 11

नन्दनो विजयश्चैव जयो मन्मथदुर्मुखौ / हेमलम्बो विलंबश्च विकारः शर्वरी प्लवः

Nandana、Vijaya、Jaya、Manmatha、Durmukha;Hemalamba、Vilamba、Vikāra、Śarvarī 与 Plava——这些就是(所列举的)名号。

Verse 12

शुभकृच्छोभनः क्रोधी विश्वावमुपराभवौ / प्लवङ्गः कीलकः सौम्यः साधारणविरोधकृत्

“Śubhakṛt”“Śobhana”“KrodhViśvāvam”“Uparābhava”“Plavaṅga”“Kīlaka”“Saumya”以及“Sādhāraṇa-virodhakṛt”——这些名号按次第宣说。

Verse 13

परिधावी प्रमादी च आनन्दो राक्षसो नलः / पिङ्गलः कालसिद्धार्थौ रौद्रिर्वै दुर्मतिस्तथा

帕利达维与普拉玛迪;阿难陀、罗刹萨与那罗;平伽罗;迦罗与悉达尔他;以及罗陀丽与杜尔玛提——这些皆为所列举之名。

Verse 14

दुन्दुभी रुधिरोद्गारी रक्ताक्षः क्रोधनो ऽक्षयः / अशोभनाः शोभनाश्च नाम्नैवैते हि वत्सराः

敦杜毗、鲁提罗德伽利、罗多迦叉、克罗陀那与阿克沙耶——这些确为诸年的名号;并且依其名而被称为不祥或吉祥。

Verse 15

कालं वक्ष्यामि संसिद्ध्यै रुद्र पञ्चस्वरोदयात् / राजा सा(मा) जा उदासा च पीडा मृत्युस्तथैव च

为使修作得以成就,我将依鲁陀罗之五元音(pañca-svara)的升起,开示时辰之吉凶。其名为:rājā、sā(或 mā)、jā、udāsā,以及 pīḍā 与 mṛtyu。

Verse 16

आ ई ऊ ऐ औ स्वरांश्च लिखेत्पञ्चाग्निकोष्ठके / ऊर्ध्वतिर्यग्गतै रेखैः षड्वह्निक्रममागतैः

于“五火格”(pañcāgni-koṣṭhaka)之图中,当书写元音 ā、ī、ū、ai、au;并以纵横之线,依六火之次第排列,标定其图。

Verse 17

तिथी एका ग्निकोष्ठेषु त्रयो राजाथ सा (मा) जयाः / उदासामृत्युपीडाश्च कुजः सोमसुतः क्रमात्

于诸月日(tithi)之中,有一名为“Ekā”;在火格(agni-koṣṭha)中有三种形态。继而为“王”(rājā),其后为 Sā(或 Mā)与 Jayā。再依次为 Udāsā、Mṛtyu-pīḍā、Kuja(火星),以及苏摩之子 Budha(水星)。

Verse 18

गुरुशुक्रौ च मन्दश्च रविचन्द्रौ यथोदितम् / रेवत्यादिमृगान्ताश्च ऋक्षाणि प्रथमा कला

木星与金星,以及土星,并且太阳与月亮——如经所说——又有从最初的勒瓦蒂(Revatī)直到末尾的牟利伽(Mṛga)诸月宿:此等构成第一分段(kalā)。

Verse 19

पञ्चपञ्चान्यत्र भानि चैत्राद्य उदयस्तथा / द्वादशाहैर्द्वयोर्मासनाम्नोराद्यक्षरं तथा

在别处,月宿被分作五宿一组;其起始(udaya)亦从恰伊特拉月(Caitra)等开始。又以十二日为度,同样可判定两个月名的首音节。

Verse 20

कलालिङ्गा च या तिष्ठेत्पञ्चमस्तस्य वै मृतिः / कला तिथिस्तथा वारो नक्षत्रं मासमेव च

若名为“迦拉利伽”(Kalāliṅgā)的不祥组合当令,则其人确会在第五期遭逢死亡。故亦当考量 kalā(分时)、tithi(月日)、vāra(星期)、nakṣatra(月宿)与 māsa(月)。

Verse 21

नामोदयस्य पूर्वं च तथा भवति नान्यथा / ॐ क्षैं (क्षौः) शिवाय नमः

在“名之升起”(nāmodya)之前,应当如此而行,不可他法:“唵 kṣaiṃ(kṣauḥ),敬礼湿婆(Śiva)。”

Verse 22

क्षामाद्यङ्गशिवामीक्षा विषग्रहमतिर्हर / त्रैलोक्यमोहनं बीजं नृसिंहस्य तु पद्म(न्न)गम्

哈罗(Hara,毁灭者)如是说:以吉祥之目光加被于身与诸肢节,能除毒、摄制并遮止诸害。那迷惑三界的种子音(bīja)被称为那罗辛哈(Narasiṃha)之所系,并与莲华(Padma)传承相应。

Verse 23

मृत्युञ्जयो गणो लक्ष्मी रोचनाद्यैस्तु लेखितः / भूर्जे तु धारिताः कण्ठे बाहौ चेति जयादिदाः

护身的咒式,如“摩利提云阇耶(Mṛtyuñjaya)”“伽那(Gaṇa)”“吉祥天(Lakṣmī)”,应以罗遮那等圣色书写;写在桦树皮上,佩于喉间或臂上——由此赐予胜利及相应福德。

Frequently Asked Questions

The chapter foregrounds Sudarśana as the foremost identification and then connects the worship to a sequence of forms associated with the vyūha framework—Acyuta, Vāsudeva, Pradyumna, Saṅkarṣaṇa—along with Puruṣottama, Aniruddha, and a twelvefold configuration, presenting the stone as a mapped theology of presence.

They are described as pāpa-hara (sin-removers) and as bestowing both bhoga and mokṣa, implying that pilgrimage functions as ethical purification and as a support for liberation when performed with proper devotional intention.

It prescribes writing specific protective formulas (e.g., Mṛtyuñjaya, Gaṇa, Lakṣmī) using rocanā or similar sacred pigments on birch-bark (bhūrja-patra) and wearing them on the throat or arm for victory, protection, and related benefits.

It introduces a framework using Rudra’s pañca-svaras and a pañcāgni diagram, instructing that one must evaluate kalā, tithi, vāra, nakṣatra, and māsa; it specifically warns that if an inauspicious combination such as Kalāliṅgā prevails, death may occur on the fifth period/day for the person concerned.