
Dāna-dharma: Threefold Classification, Right Recipients, Auspicious Timing, and Fruits of Gifts
承接第一卷以ācāra(行仪)为主的教诲,梵天由一般的法行转而宣说布施(dāna)这一“无上之法”,指出:财物若以正当之道所得,并施与相应的受者,则能同时成就世间安乐与解脱。章中将布施分为常施(nitya)、因缘施(naimittika)与求愿施(kāmya),并阐明施者之意乐、sattva之清净,以及受者资格(博学婆罗门、梵行者、知梵者)决定布施的纯净与威力。又特别规定毗舍佉月(Vaiśākha)的修持:满月斋、以蜂蜜、芝麻与酥油供养十二位婆罗门,并回向奉献于法王(Dharmarāja);守持Dvādaśī斋并礼敬毗湿奴(Viṣṇu),皆为灭罪之法。并建立“施物→果报”的业理:施水得满足,施食得不坏之乐,施灯得明目,施金得寿命,施地得圆满成就;尤推崇施地与施智为最能转化身心之施。章末又言节令与朝圣能增益功德(Saṅkrānti、日月食、普拉亚伽Prayāga、伽耶Gayā),并以社会伦理之禁戒作结:不得阻挠供献,不得在饥荒时囤积,导向后续章节继续贯通仪式、义务与业果。
Verse 1
नाम पञ्चाशत्तमो ऽध्यायः ब्रह्मोवाच / अथातः संप्रवक्ष्यामि दानधर्ममनुत्तमम् / अर्थानामुचिते पात्रे श्रद्धया प्रतिपादनम्
梵天曰:今当宣说无上布施之法——以信心(śraddhā)将自身财物奉献于相应而堪受之人。
Verse 2
दानं तु कथितं तज्ज्ञैर्भुक्तिमुक्तिफलप्रदम् / न्यायेनोपार्जयेद्वित्तं दानभोगफलं च तत्
智者宣说:布施能赐世间受用与解脱之果。财富当以正法而得;唯其如此,方能结成布施与如法受用的真实功德。
Verse 3
अध्यापनं याजनं च वृत्तमाहुः प्रतिग्रहम् / कुसीदं कृषिवाणिज्यं क्षत्त्रवृत्तो ऽथ वर्जयेत्
经中说:教授、主持祭祀(yajña)与受施为正当生计;而放贷取息、务农与经商——以刹帝利之职分者当避之。
Verse 4
यद्दीयते तु पात्रेभ्यस्तद्दानं परिकीर्तितम् / नित्यं नैमित्तिकं काम्यं विमलं दानमीरितम्
凡施与堪受之人者,称为真实之布施。此清净之施分为三类:常施(每日)、缘施(随仪式因缘)、与愿施(为求所愿之果而行)。
Verse 5
अहन्यहनि यत्किञ्चिद्दीयते ऽनुपकारिणे / अनुद्दिश्य फलं तस्माद्ब्राह्मणाय तु नित्यशः
凡是日复一日施与那不能回报之人,且不求任何果报者,皆能结成福果;因此,应当恒常布施供养婆罗门。
Verse 6
यत्तु पापोपशान्त्यै च दीयते विदुपां करे / नैमित्तिकं तदुद्दिष्टन्दानं सद्भिरनुष्ठितम्
然而,为息灭罪业而特意施与学识之士之手的布施,被宣说为“随缘之施”(naimittika),乃贤善之人依教奉行的规定行持。
Verse 7
अपत्यविजयैश्वर्यस्वर्गार्थं यत्प्रदीयते / दानं तत्काम्यमाख्यातमृषिभिर्धर्माचिन्तकैः
凡为求子嗣、胜利、富贵或天界而施的布施,被诸思惟正法的圣贤仙人宣说为“欲求之施”(kāmya)。
Verse 8
ईश्वरप्रीणनार्थाय ब्रह्मावित्सुप्रदीयते / चेतसा सत्त्वयुक्तेन दानं तद्विमलं शिवम्
为令主宰欢喜,应当慷慨布施于通达梵(Brahman)者;以具足萨埵(sattva)之心所行的布施,清净而吉祥。
Verse 9
इक्षुभिः सन्ततां भुमिं यवगोधूमशालिनीम् / ददाति वेदविदुषे स न भूयो ऽभिजायते
若有人布施给通晓吠陀者一片土地,甘蔗繁茂,且富饶大麦、小麦与稻米;此人便不再复生。
Verse 10
भूमिदानात्परं दानं न भूतं न भविष्यति / विद्यां दत्त्वा ब्राह्मणाय ब्रह्मलोके महीयते
世间从未有、将来也不会有胜过施地之施的供养。又若将学识布施于婆罗门,便在梵天界(Brahmaloka)受尊崇而得升扬。
Verse 11
दद्यादहरहस्तास्तु श्रद्धया ब्रह्मचारिणे / सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मस्थानमवाप्नुयात्
当以信心日日布施于梵行者(brahmacārin,守梵行的吠陀学子)。脱离一切罪业,便得至梵(Brahman)之住处,至高境界。
Verse 12
वैशाख्यां पौर्णमास्यां तु ब्राह्मणान्सप्त पञ्च च / उपोष्याभ्यर्चयेद्विद्वान्मधुना तिलसर्पिषा
在毗舍佉月(Vaiśākha)的满月日,智者当先斋戒,然后恭敬供养十二位婆罗门,以蜂蜜、芝麻与酥油(ghee)为供品。
Verse 13
गन्धादिभिः समभ्यर्च्य वाचयेद्वा स्वयं वदेत् / प्रीयतां धर्मराजेति यथा मनसि वर्तते
以香等供品如法礼拜之后,应请人诵读——或自诵——随心所愿而念:“愿法王(Dharmarāja)欢喜。”
Verse 14
यावज्जीवं कृतं पापं तत्क्षणादेव नश्यति / कृष्णाजिने तिलान्कृत्वा हिरण्यमधुसर्पिषा
一生所积诸罪,于彼时即刻消灭:将芝麻置于黑鹿皮上,并同置黄金、蜂蜜与酥油(ghee)之时。
Verse 15
ददाति यस्तु विप्राय सर्वं तरति दुष्कृतम् / घृतान्नमुदकं चैव वैशाख्यां च विशेषतः
凡向婆罗门行布施者,能渡越一切恶业;尤以在毗舍佉月供奉以酥油(ghee)所制之食与清净之水,功德最为殊胜。
Verse 16
निर्दिश्य धर्मराजाय विप्रेभ्यो मुच्यते भयात् / द्वादश्यामर्चयेद्विष्णुमुपोष्याघप्रणाशनम्
如法奉献于法王(阎摩)并供养诸婆罗门者,便得脱离恐惧。于十二日(Dvādaśī)当持斋禁食,礼拜毗湿奴——灭罪之主。
Verse 17
सर्वपापविनिर्मुक्तो नरो भवति निश्चितम् / यो हि यां देवतामिच्छेत्समाराधयितुं नरः
确然无疑:当人发愿如法奉事、令所欲礼敬之神明欢喜时,便能脱离一切罪垢。
Verse 18
ब्राह्मणान्पूजयेद्दत्नाद्भोजयेद्योषितः सुरान् / सन्तानकामः सततं पूजयेद्वै पुरन्दरम्
当以布施礼物恭敬婆罗门,并施食于妇女与诸天。欲求子嗣者,应恒常礼拜普兰达罗(因陀罗)。
Verse 19
ब्रह्मवर्चसकामस्तु ब्राह्मणान्ब्रह्मनिश्चयात् / आरोग्यकामो ऽथ रविं धनकामो हुताशनम्
欲求梵学之光辉与灵性威耀者,当以坚固之梵信敬奉婆罗门;欲求安康者,当礼拜太阳神;欲求财富者,当礼拜火神(阿耆尼)。
Verse 20
कर्मणां सिद्धिकामस्तु पूजयेद्वै विनायकम् / भोगकामो हि शशिनं बलकामः समीरणम्
欲求诸事成就者,确应礼敬供奉毗那夜迦(伽内沙)。欲求享乐者,当礼敬月神;欲求力量者,当礼敬萨弥罗那(伐由,风神)。
Verse 21
मुमुक्षुः सर्वसंसारात्प्रयत्नेनार्चयेद्धरिम् / अकामः सर्वकामो वा पूजयेत्तु गदाधरम्
渴求从整个轮回(生死流转)中解脱者,应当竭力礼敬哈利。无欲者亦然,欲望具足者亦然,都应礼敬伽陀陀罗(毗湿奴,执杵者)。
Verse 22
वारिदस्तृप्तिमाप्नोति सुखमक्षय्यमन्नदः / तिलप्रदः प्रजामिष्टां दीपदश्चक्षुरुत्तमम्
施水者得满足;施食者得不坏之乐。施芝麻者得所愿子嗣;施灯者得上妙眼力。
Verse 23
भूमिदः सर्वमाप्नोति दीर्घमायुर्हिरण्यदः / गृहदो ऽग्र्याणि वेश्मानि रूप्यदो रूपमुत्तमम्
施地者得一切;施金者得长寿。施屋者得上等居所;施银者得最胜容色。
Verse 24
वासोदश्चान्द्रसालोक्यमश्विसालोक्यमश्वदः / अनडुद्दः श्रियं पुष्टां गोदो ब्रध्नस्य विष्टपम्
施衣者得至月界;施马者得至阿湿毗尼双神之界。施公牛者得丰盛吉祥;施母牛者得至布拉德那(Bradhna)之天宫。
Verse 25
यानशय्याप्रदो भार्यामैश्वर्यमभयप्रदः / धान्यदः शावतं सौख्यं ब्रह्मदो ब्रह्म शाश्वतम्
他将成为施与车乘与卧榻之人,得贤妻、富足与无畏;又能施与粮谷,获得长久安乐;并以传授神圣智慧而证达永恒的梵(Brahman)。
Verse 26
वेदवित्सु ददज्ज्ञानं स्वर्गलोके महीयते / गवां घासप्रदानेन सर्वपापैः प्रमुच्यते
将灵性之智施与通晓吠陀者的人,在天界受尊崇;又以草料供养母牛者,得以解脱一切罪业。
Verse 27
इन्धनानां प्रदानेन दीप्ताग्निर्जायते नरः / औषधं स्नेहमाहारं रोगिरोगप्रशान्तये
以施与柴薪之功,人的消化之火(阿耆尼 agni)炽盛明亮;同样,病者凭借药物、滋养的油脂与适当饮食,得以平息诸病。
Verse 28
ददानो रोगरहितः सुखी दीर्घायुरेव च / असिपत्रवनं मार्गं क्षुरधारासमन्वितम्
行布施者远离疾病,安乐而得长寿;并能越过通往阿西帕特拉瓦那(Asipatravana)之路——那林中叶如利剑,锋若剃刀。
Verse 29
तीक्ष्णा तपं च तरतिच्छत्रोपानत्प्रदो नरः / यद्यदिष्टतमं लोके यच्चास्य दयितं गृहे
能忍受严峻苦行,并布施伞盖与鞋履之人,得以渡过艰险之途;世间所最欲求者,以及家中所最珍爱者,皆因其功德而得成就。
Verse 30
तत्तद्गुणवते देयं तदेवाक्षयमिच्छता / अयेन विषुवे चैव ग्रहणे चन्द्रसूर्ययोः
欲求不减不尽之功德者,当将布施施与具足相应德行之人;尤宜于至日、分日(春分秋分)以及月食、日食之时行之。
Verse 31
संक्रान्त्यादिषु कालेषु दत्तं भवति चाक्षयम् / प्रयागादिषु तीर्थेषु गयायां च विशेषतः
于桑克兰提(Saṅkrānti)等时节所行之施,功德不尽;若在普拉亚伽(Prayāga)等圣地行施更为殊胜,尤以伽耶(Gayā)最为特胜。
Verse 32
दानधर्मात्परो धर्मो भूतानां नहे विद्यते / स्वर्गायुर्भूतिकामेन दानं पापोपशान्तये
于诸有情而言,无有高于布施之法。欲求天界、长寿与兴盛者,当以施舍为法,以息灭罪业。
Verse 33
दीयमानं तु यो मोहाद्गोविप्राग्निसुरेषु च / निवारयति पापात्मा तिर्यग्योनिं व्रजेन्नरः
然彼罪人因痴迷而阻止对牛、婆罗门、圣火与诸天之供施者,此人将堕入畜生之胎,受下劣之生。
Verse 34
यस्तु दुर्भिक्षवेलायामन्नाद्यं न प्रयच्छति / म्रियमाणेषु विप्रेषु ब्रह्महा स तु गर्हितः
然于饥馑之时,不施食物与所需之物;当婆罗门将死之际仍不济助者,彼为众所谴责,被视同杀婆罗门者。
It defines true charity as that which is given to worthy recipients. The chapter repeatedly stresses recipient-eligibility (learned brāhmaṇas, Brahman-knowers, brahmacārins) and purity of intention—especially giving without expectation of return—as the criteria that make dāna spiritually efficacious.
The chapter distinguishes desireless regular giving (nitya) as fruitful precisely because it is offered without aiming at reward, while kāmya giving is explicitly aimed at specific outcomes (offspring, victory, prosperity, heaven). It also praises charity done with a sattvic mind to please the Lord as ‘pure and auspicious,’ indicating that inner disposition shapes the moral-spiritual yield.