Adhyaya 41
Brahma KhandaAdhyaya 413 Verses

Adhyaya 41

Viśvāvasu-Prayoga (Marriage Mantra), Kālarātri/Ṛkṣakarṇī Invocation, and Yantra-Rakṣā at Twilight

本章延续《往世书》以对话传授可行持之咒法的体例:婆苏提婆先教一则奉请毗湿瓦婆苏(Viśvāvasu,掌管少女之乾闼婆主)的法句,以持诵(japa)作为求得妻室之途。继而转说猛厉女神迦罗罗底(Kālarātri),并与 Ṛkṣakarṇī 同一;其祈请旨在对特定对象求取限时之死或毁灭之力,并明言不必择月日(tithi)、星宿(nakṣatra)或守斋。仪轨于黄昏施行:行者怀忿怒,以血涂手,于林伽(liṅga)上低诵咒语,并击碎未烧之陶器,以象征降伏与断除障碍。末后偈语礼敬护持之阎陀罗(yantra),并祈求能“震慑、迷惑、撕裂仇敌”的威力,护诵者远离恐惧与灾厄。章末又预示下题:金星(Śukra)受损之占星征兆,将仪式效验与行星凶兆相连。

Shlokas

Verse 1

चत्वारिंशो ऽध्यायः वासुदेव उवाच / ॐ विश्वावसुर्नाम गन्धर्वः कन्यानामधिपतिर्लभामि ते कन्यां समुत्पाद्य तस्मै विश्ववासवे स्वाहा / स्त्रीलाभो मन्त्रजाप्याच्च कालरात्रिं वदाम्यहम्

婆苏提婆说道:“唵。有一位名为毗湿瓦婆苏(Viśvāvasu)的乾闼婆,为诸少女之主。我为你得一少女;令其出生后,奉献于彼毗湿瓦婆苏——svāhā。反复持诵此咒,便得妻室;而今我将宣说迦罗夜叉(Kālarātri)。”

Verse 2

ॐ नमो भगवति ऋक्षकर्णि चतुर्भुजे ऊर्ध्वकेशि त्रिनयने कालरात्रि मानुषाणां वसारुधिरभोजने अमुकस्य प्राप्तकालस्य मृत्युप्रदे हुं फट् हनहन दहदह मांसरुधिरं पचपच ऋक्षपत्नि स्वाहा / न तिथिर्न च नक्षत्रं नोपवासो विधीयते

唵。顶礼具福德的女神Ṛkṣakarṇī——四臂、发上竖、三目、为“时之夜”迦罗罗多利(Kālarātri)——以人之脂与血为食;于某某之命定时刻赐予死亡者:吽,啪吒!击击;焚焚;烹煮肉与血;噢,Ṛkṣapatnī,熊神Ṛkṣa之配偶,娑嚩诃。此法不规定提提(tithi)、宿(nakṣatra)或斋戒(upavāsa)。

Verse 3

क्रुद्धो रक्तेन संमार्ज्य करौ ताभ्यां प्रगृह्य च / प्रदोषे संजपेल्लिङ्गमामपात्रं च मारयेत् / ॐ नमः सर्वतोयन्त्राण्येतद्यथा जम्भनि मोहनि सर्वशत्रुविदारिणि रक्षरक्ष माममुकं सर्वभयोपद्रवेभ्यः स्वाहा / शुक्रे नष्टे महादेव वक्ष्ये ऽहं द्विजपादिह

怀怒之时,以血涂抹双手并紧握;于黄昏(pradoṣa)对着林伽低诵此咒,并击碎未烧之土器。(诵曰:)“唵,敬礼——遍方护持之诸阎陀罗:愿如是成就!能令麻痹、迷惑、撕裂一切仇敌者——护我,护我,此某某,脱离一切恐惧与灾厄,娑嚩诃。”又曰:“当 शुक्र(Śukra,金星)受损之时,噢摩诃提婆,我将在此宣说,噢二生者。”

Frequently Asked Questions

Its stated aim is spouse-acquisition: repeated recitation is said to ‘gain a wife.’ The deity addressed is Viśvāvasu, presented as having authority over maidens, aligning the prayoga with kāmya (desired-result) ritual logic.

In mantra-idiom, such syllables function as forceful ‘activation’ and ‘severing/striking’ markers, commonly appearing in protective and coercive contexts. Here they match the requested actions—strike, burn, and neutralize—typical of ugra prayogas.

The twilight setting (sandhyā) is ritually charged, and the liṅga serves as a concentrated locus for japa. The accompanying act of breaking an unbaked earthen vessel externalizes the intent to shatter obstacles or hostile forces, culminating in a yantra-oriented plea for protection from fear and calamity.

It signals a transition from mantra-prayoga to omen/astrological framing—introducing planetary affliction (Śukra-pīḍā) as a condition that may require explanation or remedial measures, thereby bridging ritual action with jyotiṣa-based diagnostics.