
Pañcatattva-Pūjā: The Fivefold Vyuha of Hari, Mantras, Nyāsa, Maṇḍala, and Stotra
湿婆请求诃利传授“五种真理(pañcatattva)”之礼,谓唯凭真实智见即可达至无上境界。毗湿奴开示:不坏的至上自性住于摩耶之中,以五重安立显现为婆苏提婆(Vāsudeva)、僧羯沙那(Saṅkarṣaṇa)、普罗陀优摩那(Pradyumna)、阿尼卢陀(Aniruddha)与那罗延那(Nārāyaṇa),并授其识别真言。继而说明供养次第:净化(沐浴snāna、三时礼sandhyā、漱净ācāmana)、端坐修持与内在“干燥”仪轨、观想宇宙卵、于心莲观修婆苏提婆及次第诸Vyūha。章中详述安置法nyāsa(遍满与肢分安置,配以音节真言),广行礼敬诸神依处、神兵、神力śakti与方护神dikpāla,并规定于曼荼罗maṇḍala中依精确方位供奉(吉祥卍记、莲瓣、中央旋轮、诸方位、下置那伽nāga、上安梵天Brahmā)。行诸供具upacāra、持咒japa与回向后,诵礼赞颂歌,终以归命投诚并祈求智jñāna。最后观毗湿奴与五大同在而作送神visarjana,许诵者与听者得至毗湿奴界Viṣṇuloka,并彰显湿婆为婆苏提婆之至上 भक्त,贯通仪轨与解脱,亦为后续ācāra程序诸章立范。
Verse 1
महेश्वर उवाच / पञ्चतत्त्वार्चनं ब्रूहि शङ्खचक्रगदाधर / येन विज्ञानमात्रेण नरो याति परं पदम्
大自在天(Maheśvara)说道:“噢 持螺、持轮、持杵者,请为我宣说五真理(pañca-tattva)之礼拜;仅凭对此的真实觉知,人便能到达至上境地。”
Verse 2
हरिरुवाच / पञ्चतत्त्वार्चनं वक्ष्ये तव शङ्कर सुव्रत / मङ्गल्यं मङ्गलं दिव्यं रहस्यं कामदं परम्
哈利说道:“噢,具善誓的商羯罗,我将为你宣说五真理(五tattva)之供奉——吉祥之行,至吉至圣而神妙;此为秘教,能赐予诸愿之最高圆满。”
Verse 3
तच्छृणुष्व महादेव पवित्रं कलिनाशनम् / एक एवाव्ययः शान्तः परमात्मा सनातनः
请聆听吧,噢摩诃提婆——此法清净,能摧灭迦梨时代之诸恶。至上我(Paramātman)唯是一者:不坏、寂静、常恒。
Verse 4
वासुदेवो ध्रुवः शुद्धः सर्वव्यापी निरञ्जनः / स एव मायाया देव पञ्चधा संस्थितो हरिः
婆苏提婆(Vāsudeva)恒常不变,清净遍满,无垢无染。正是那位哈利,噢天神,在摩耶之中以五重方式安住。
Verse 5
लोकानुग्रहकृद्विष्णुः सर्वदुष्टविनाशनः / वासुदेवस्वरूपेण तथा सङ्कर्षणेन च
毗湿奴为诸世界作慈护,摧灭一切恶行;祂显现为婆苏提婆之相,亦显现为僧迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa)。
Verse 6
तथा प्रद्युम्नरूपेणानिरुद्धाख्येन च स्थितः / नारायणस्वरूपेण पञ्चधा ह्यद्वयः स्थितः
同样地,祂安住为普拉丢摩那(Pradyumna)之形,亦为名为阿尼卢陀(Aniruddha)者;又为那罗延那(Nārāyaṇa)之形——如此,不二的一者以五重而立。
Verse 7
एतेषां वाचकान्मन्त्रानेताञ्छृणु वृषध्वज ! / ॐ अं वासुदेवाय नमः / ॐ आं संकर्षणाय नमः / ॐ अं प्रद्युम्नाय नमः / ॐ अनिरुद्धाय नमः / ॐ ॐ नारायणाय नमः
噢,Vṛṣadhvaja,请聆听指称诸尊的真言:“Oṁ aṁ——礼敬婆苏提婆(Vāsudeva);Oṁ āṁ——礼敬桑迦尔沙那(Saṅkarṣaṇa);Oṁ aṁ——礼敬普拉丢姆那(Pradyumna);Oṁ——礼敬阿尼鲁达(Aniruddha);Oṁ oṁ——礼敬那罗延那(Nārāyaṇa)。”
Verse 8
पञ्च मन्त्राः समाख्याता देवानां वाचकास्तव / सर्वपापहराः पुण्याः सर्वरोगविनाशनाः
已宣说五种真言——为称呼诸天(Deva)之召请。它们清净殊胜,能除尽诸罪,摧灭诸病。
Verse 9
अधुना संप्रवक्ष्यामि पञ्चतत्त्वार्चनं शुभम् / विधिना येन कर्तव्यं यैर्वा मन्त्रैश्च शङ्कर !
如今我将明白宣说吉祥的“五真理”(pañca-tattva)供奉之法:应如何依仪轨而行,并当用哪些真言,噢,Śaṅkara。
Verse 10
आदौ स्नानं प्रकुर्वीत स्नात्वा सन्ध्यां समाचरेत् / अर्चनागारमासाद्य प्रक्षाल्यार्ङ्घ्यादिकं तथा
首先应沐浴净身;沐浴之后,当如法行持桑迪亚(Sandhyā)仪轨。随后前往礼拜之处,同样洗净并备办阿尔伽(arghya)等诸供具。
Verse 11
आचम्योपविशेत्प्राज्ञो बद्धासनमभीप्सितम् / शोषणादि ततः कुर्याद् अं क्षैं रमिति मन्त्रकैः
行完阿遮摩那(ācamana)后,智者当端坐,取所愿之缚坐(baddhāsana)。继而应以“aṃ、kṣaiṃ、ram”等真言音节,修行从“干燥法”(śoṣaṇa)等开始的诸法。
Verse 12
सामान्यं कठिनीकृत्य चाण्डमुत्पादयेत्ततः / विभिद्याण्डं ततो ह्यण्डे भावयेत्परमेश्वरम्
先使未分化的原初状态凝聚而坚固,然后令“宇宙之卵”(aṇḍa)生起。再将其卵破开,当于此卵之中观想至上主(Parameśvara),作为其中内在的主宰。
Verse 13
वासुदेवं जगन्नाथं पीतकौशेयवाससम् / सहस्रादित्यसङ्काशं स्फुरन्मकरकुण्डलम्
我观见婆苏提婆(Vāsudeva)、宇宙之主(Jagannātha),身披黄丝,光辉如千日齐照,耳坠为摩伽罗(makara)之形,闪耀生辉。
Verse 14
आत्मनो हृदि पद्मे तु ध्यायेत्तु परमेश्वरम् / ततः संकर्षणं देवमात्मानं चिन्तयेत्प्रभुम्
于自心之莲华中,当观修至上主。继而观想神圣的三迦尔沙那(Saṃkarṣaṇa)——即自身内在之真我——为主宰之王。
Verse 15
प्रद्युम्नमनिरुद्धं च श्रीमन्नारायणं ततः / इन्द्रादींश्च सुरांस्तस्माद्देवदेवात्समुत्थितान्
由祂而生普拉丢摩那(Pradyumna)与阿尼卢陀(Aniruddha),继而显现光耀的那罗延那(Nārāyaṇa);又由这“诸天之天主”而生因陀罗(Indra)及其余诸天(deva)。
Verse 16
चिन्तयेच्च ततो न्यासं कय्यान्द्वै कारयोर्द्वयोः / व्यापकं मूलमन्त्रेण चाङ्गन्यासं ततः परम्
随后当观想并行持“尼亚萨”(nyāsa),以双手安置之。复以根本真言(mūla-mantra)行遍满一切的“遍满尼亚萨”(vyāpaka-nyāsa),继而行“支分尼亚萨”(aṅga-nyāsa),于诸肢分作安置。
Verse 17
अङ्गमन्त्रैर्महादेव ! तान्मन्त्राञ्शृणु सुव्रत ! / ॐ आं हृदयाय नमः / ॐ ईं शिरसे नमः / ॐ ऊं शिखायै नमः / ॐ ऐं कवचाय नमः / ॐ औं नेत्रत्रयाय नमः / ॐ अः अस्त्राय फट्
以诸肢分真言(aṅga-mantra),噢大天(Mahādeva)——善誓者(suvrata)啊,请聆听这些真言:“唵 āṃ,礼敬于心;唵 īṃ,礼敬于首;唵 ūṃ,礼敬于顶髻(śikhā);唵 aiṃ,礼敬于护甲(kavaca);唵 auṃ,礼敬于三眼;唵 aḥ,为兵器真言——phaṭ!”
Verse 18
ॐ समस्तपरिवारायाच्युताय नमः / ॐ धात्रे नमः / ॐ विधात्रे नमः / ॐ आधारशक्तयै नमः / ॐ कूर्माय नमः / ॐ अनन्ताय नमः / ॐ पृथिव्यैनमः / ॐ धर्माय नमः / ॐ धर्माय नमः / ॐ ज्ञानाय नमः / ॐ वैराग्याय नमः / ॐ ऐश्वर्याय नमः / ॐ अज्ञानाय नमः / ॐ अनैश्वर्याय नमः / ॐ अं अर्कमण्डलाय नमः / ॐ सों सोममणाडलाय नमः / ॐ वं वह्निमण्डलाय नमः / ॐ वं वासुदेवाय परब्रह्मणे शिवाय तेजोरूपाय व्यापिने सर्वदेवाधिदेवाय नमः / ॐ पाञ्चजन्याय नमः / ॐ सुदर्शवनाय नमः / ॐ गदायै नमः / ॐ पद्माय नमः / ॐ श्रियै नमः / ॐ ह्रियै नमः / ॐ पुष्ट्यै नमः / ॐ गीत्यै नमः / ॐ शक्त्यै नमः / ॐ प्रीत्यै नमः / ॐ इन्द्राय नमः / ॐ अग्नये नमः / ॐ यमाय नमः / ॐ निरृतये नमः / ॐ वरुणाय नमः / ॐ वायवे नमः / ॐ सोमाय नमः / ॐ ईशानाय नमः / ॐ अनन्ताय नमः / ॐ ब्रह्मणे नमः / ॐ विष्वक्सेनाय नमः
唵——礼敬阿周陀(Acyuta,不坏之主)及其一切神圣眷属。礼敬达特利(Dhātṛ,造化者)与毗达特利(Vidhātṛ,安立者)。礼敬依持之力(Ādhāra-śakti)、龟化身库尔玛(Kūrma)与无尽者阿难多(Ananta)。礼敬大地与达摩;礼敬智(Jñāna)、离欲(Vairāgya)与自在主权(Aiśvarya);亦礼敬无明与无主权。礼敬日轮、月轮与火轮。礼敬婆苏提婆(Vāsudeva)——至上梵(Parabrahman)——吉祥的湿婆(Śiva),纯光之相,遍一切处,诸天之天。礼敬螺号般遮真耶(Pāñcajanya)、神轮苏达尔沙那(Sudarśana)、钉锤与莲华。礼敬室利(Śrī,福德)、赫利(Hrī,惭敬)、普什蒂(Puṣṭi,滋养)、吉蒂(Gīti,圣歌)、沙克蒂(Śakti,神力)与普利蒂(Prīti,爱敬)。礼敬因陀罗、阿耆尼、阎摩、尼利提、伐楼那、伐由、苏摩与伊沙那。复礼敬阿难多、梵天(Brahmā)与毗湿瓦克塞那(Viṣvaksena,主之统帅)。
Verse 19
एते मन्त्राः समाख्यातास्तव रुद्र समासतः / पूजा चैव प्रकर्तव्या मण्डले स्वस्तिकादिके
如是,噢鲁陀罗(Rudra),这些真言已为你略说。并且应当在曼荼罗(maṇḍala)仪式图中如法行供养,自吉祥卍(svastika)等瑞相开始。
Verse 20
ॐ पद्माय नमः / अङ्गन्यासं च कृत्वा तु मुद्राः सर्वाः प्रदशयत् / आत्मानं वासुदेवं च ध्यात्वा चैव परेश्वरम्
“唵,礼敬帕德玛(Padmā)。”既已行肢分安置(aṅganyāsa),当尽示诸手印(mudrā);随后入观——观自身为婆苏提婆(Vāsudeva),亦观至上主帕雷湿伐罗(Pareśvara)。
Verse 21
आसनं पूजयेत्पश्चादावाह्य विधिवन्नरः / द्वारे धातुर्विधातुश्च पूजा कार्या वृषध्वज
如法奉请(āvāhana)之后,行者当依仪轨继而供养座位(āsana)。于门口亦当供奉达特利(Dhātṛ)与毗达特利(Vidhātṛ)——噢牛旗之主(Vṛṣadhvaja)。
Verse 22
गरुडं पूजयेदग्रे वासुदेवस्य शङ्कर / शङ्खादिपद्मपर्यन्तं मध्यदेशे प्रपूजयेत्
噢,商羯罗啊,应先在婆苏提婆之前礼敬迦楼罗;并于中央之位,恭敬供奉诸天圣徽,自神螺起,直至莲华。
Verse 23
धर्मं ज्ञानं च वैराग्यमैश्वर्यं पूर्वदेशतः / आग्नेयादिष्वर्चयेद्वै अधर्मादिचतुष्टयम्
面向东方,应礼敬法(Dharma)、智(Jñāna)、离欲(Vairāgya)与自在威德(Aiśvarya);而在自东南等方位起,应供奉以非法(Adharma)为首的四者。
Verse 24
मण्डलत्रयमध्ये तु कीर्तिता ह्यसनस्थितिः / पूर्वादिपद्मपत्रेषु पूज्याः संकर्षणादयः
于三重曼荼罗之中,确已宣说座位(āsana)的安置法;并在莲华诸瓣上,自东方之瓣起,当礼敬桑迦尔沙那等诸尊。
Verse 25
कर्णिकायां वासुदेवं पूजयेत्परमेश्वरम् / पाञ्चजन्यादयः पूज्याः ऐशान्यादिषु संस्थिताः
于莲华中央之蕊(karṇikā),当礼敬至上主婆苏提婆。诸天圣徽自“般遮迦尼耶”(Pāñcajanya)起,应依其安置于伊沙那方(东北)等诸方而供奉。
Verse 26
शक्तयश्चैव पूर्वादौ देवदेवस्य शङ्कर / इन्द्रादयो लोकपालाः पूज्याः पूर्वादिषु स्थिताः
噢,商羯罗啊,在东方及其余诸方,安住着汝这“天中之天”(Deva-deva)的诸般圣力(Śakti);而居于东方及余方的因陀罗等护世者(Lokapāla),亦当受礼敬供养。
Verse 27
अधो नाग तदूद्ध्व तु ब्रह्माणं पूजयेत्सुधीः / इति स्थानक्रमो ज्ञेयो मण्डले शङ्कर त्वया
下方安置那伽(Nāga);其上,智者当礼敬梵天(Brahmā)。如是,噢商羯罗(Śaṅkara),你当知曼荼罗中诸位次的正当次第。
Verse 28
आवाह्य मण्डले देवं कृत्वा न्यासं तु तस्य च / मुद्रां प्रदर्श्य पाद्यदीन्दद्यान्मूलेन शङ्कर
先于仪式曼荼罗中迎请神祇,并为其作安置(nyāsa);商羯罗当示现所规定之手印(mudrā),复以根本真言,奉献从洗足水(pādya)等诸供事。
Verse 29
स्नानं वस्त्रं तथाचामं गन्धं पुष्पं च धूपकम् / दीपं नैवेद्यमाचामं नमस्कारं प्रदक्षिणम् / कुर्याच्छङ्कर मूलेन जपं चापि समर्पयेत्
于供养中,当奉献沐浴、衣服与净口(ācamana);香、花与熏香;灯明、食供(naivedya)并再行净口;以及顶礼与绕行(pradakṣiṇa)。随后以商羯罗之根本真言行持诵(japa),并恭敬回向奉献于神。
Verse 30
दं स्तोत्रं जपेत्पश्चाद्वासुदेवमनुस्मरन् / ॐ नमो वासुदेवाय नमः सकर्षणाय च
其后,当忆念婆苏提婆(Vāsudeva)而诵此赞: “唵,敬礼婆苏提婆;亦敬礼僧羯罗沙那(Saṅkarṣaṇa)。”
Verse 31
प्रद्युम्नायादिदेवायानिरुद्धाय नमोनमः / नमो नारायणायैव नरायणां पतये नमः
再三敬礼普拉丢摩那(Pradyumna)、敬礼本初之主(Ādideva)、敬礼阿尼卢陀(Aniruddha)。诚然敬礼那罗延那(Nārāyaṇa)——敬礼诸那罗延那之主(奉事那罗延那的诸天众之主)。
Verse 32
नरपूज्याय कीर्त्याय स्तुत्याय वरदाय च / अनादिनिधनायैव पुराणाय नमोनमः
我再三顶礼于《普罗那》:为人所应敬奉,声名远播,堪受赞颂,赐予恩愿,且真实无始无终。
Verse 33
सृष्टिसंहारकर्त्रे च ब्रह्मणः पतये नमः / मनो वै वेदवेद्याय शङ्खचक्रधराय च
顶礼于梵天之主、成就创造与毁灭者;顶礼于唯由吠陀所知者,亦为众生内在之心,手持海螺与神轮者。
Verse 34
कलिकल्मषहर्त्रे च सुरेशाय नमोनमः / संकारवृक्षच्छेत्रे च मायाभेत्रे नमोनमः
我再三顶礼于除去迦梨时代罪垢之主、诸天之王;我再三顶礼于斩断世缠之树、洞穿幻力(摩耶)之主。
Verse 35
वहुरूपाय तीर्थाय त्रिगुणायागुणाय च / ब्रह्मविष्णवीशरूपय मोक्षदाय नमोनमः
我再三顶礼于赐予解脱(mokṣa)之解脱者:具无量形相,自身即为圣渡(tīrtha);既与三德(guṇa)相应又超越诸德;并显现为梵天、毗湿奴与伊湿(湿婆)。
Verse 36
मोक्षद्वाराय धर्माय निर्माणाय नमोनमः / सर्वकामप्रदायैव परब्रह्मस्वरूपिणे
我再三顶礼于达摩——解脱之门、正法秩序之本源;我再三顶礼于至上实相,其体性为至梵(Parabrahman),赐予一切所愿。
Verse 37
संसारसागरे घोरे निमग्नं मां समुद्धर / त्वदन्यो नास्ति देवेश नास्ति त्राता जगत्प्रभो
请将我从可怖的轮回大海中救拔出来,我已沉没其中。除你之外,噢诸天之主,再无救主——再无护佑者,噢世界之主。
Verse 38
त्वामव सर्वगं विष्णुं गतो ऽहं शरणं गतः / ज्ञानदीपप्रदानेन तमोमुक्तं प्रकाशय
我唯独归依于你——遍在的毗湿奴——投身你的庇护。愿你赐下真知之灯,使我脱离黑暗而得光明。
Verse 39
एवं स्तुवीत देवेशं सर्वक्लेशविनाशनम् / अन्यैश्चवादकेः स्तात्रैः स्तुत्वा वै नीललोहित
如是应当赞颂诸天之主、摧灭一切苦恼者;又以其他赞歌并配以乐器而歌咏之时,尼罗罗希多(蓝与红之尊,湿婆)亦确被赞颂。
Verse 40
पञ्चतत्त्वसमायुक्तं ध्यायोद्विष्णुं नरो हृदि / विसर्जयत्तता देवमिति पूजा प्रकीर्तिता
人在心中观想毗湿奴与五大元素相应合一;随后依仪轨送神退座——此即所宣说的正当礼拜。
Verse 41
सर्वकामप्रदा श्रेष्ठा वासुदेवस्य शङ्कर / एतत्पूजनमात्रेण कृतकृत्यो भवेन्नरः
商羯罗(湿婆)乃婆苏提婆之至上奉献者,能赐予一切所愿之果。仅以礼拜于他,人便得圆满——诸行皆成。
Verse 42
इदं च यः पठेद्रुद्र पञ्चतत्त्वार्चनं नरः / शृणुयाच्छ्रवायेद्वापि विष्णुलोकं स गच्छति
噢,鲁陀罗,凡诵读此五要素礼拜之仪者——或仅聆听,或令他人得闻——皆得往生毗湿奴之界。
The chapter prescribes a threefold maṇḍala with an āsana arrangement: Vāsudeva is worshipped in the central whorl, while Saṅkarṣaṇa and the others are worshipped on the lotus petals beginning from the eastern petal. Emblems (conch onward) and other deities/śaktis are stationed directionally (e.g., Īśāna and the remaining quarters), with nāga below and Brahmā above.
The text gives six limb placements: heart, head, śikhā, kavaca, three eyes, and weapon-mantra (phaṭ), each invoked with specific vowel-syllables (āṃ, īṃ, ūṃ, aiṃ, auṃ, aḥ). After root-mantra and vyāpaka-nyāsa, these aṅga-mantras are installed to sacralize the practitioner’s body as fit for deity-invocation and worship.