
Trailokya-mohinī-vidyā: Śrīdhara-Mantras, Ritual Arrangement, and Viṣvaksena Dhyāna
本章延续《梵摩篇》偏重仪轨技术的风格,转入一项专门的行法(prayoga):以王者徽记与胜幡供奉主哈利,并同礼毗湿伐克塞那(Viṣvaksena)及与吉祥天女Śrī相伴的黑天(Kṛṣṇa)。哈利宣说“三界迷惑法”(Trailokya-mohinī)为获得最高成就——至上人格神Puruṣottama——之途,同时通过以Śrīdhara为中心的供奉真言,赐予法(dharma)、欲(kāma)及相关诸人生目标(puruṣārtha)。主要真言运用种子音(bīja)与命令式动词,旨在摄伏/招引并迅速成办;随后以简短礼赞真言称Śrīdhara/Puruṣottama/Viṣṇu为“迷醉三界者”。经文说明诸真言可分别修持,亦可合并为简略次第。继而给出仪式蓝图:安立座位(āsana),以真言安置神形,修六种辅行以火供(homa)为首,并陈设毗湿奴诸武器(轮cakra、棒gadā、剑khaḍga等)。章末规定对毗湿伐克塞那作细致观想(dhyāna)——持兵器,随侍有拉克什米(Lakṣmī)与迦楼罗(Garuḍa)——并许诺成就一切所求,为后续篇章的仪轨展开作铺垫。
Verse 1
मुकुटं वलमालां च ऐन्द्राद्यान्ध्वजमुख्यकान् / कुमुदाद्यान्विष्वक्सेनं श्रिया कृष्णं सहार्चयेत् / जप्याद्ध्यानात्पूजनाच्च सर्वान्कामानवान्पुयात् / नामाष्टाविंशो ऽध्यायः हरिरुवाच / त्रैलोक्यमोहिनीं वक्ष्ये पुरुषोत्तममुख्यकाम् / पूजामन्त्राञ्छ्रीधराद्यान्धर्ंमकामादिदायकान्
修行者应供奉冠冕和毗阇延提(Vaijayantī)花环来崇拜主,以及以因陀罗为首的主要旗帜;并崇拜维施瓦克森纳(Viṣvaksena)及其侍从,以及与吉祥天女(Śrī)在一起的克里希纳(Kṛṣṇa)。哈里(Hari)说:“我现在传授‘三界迷人法’(Trailokya-mohinī),它能实现最高的愿望——证得无上士(Purushottama)。”
Verse 2
ॐ ह्रीं श्रीं क्लीं ह्रूं ॐ नमः / पुरुषोत्तम अप्रतिरूप लक्ष्मीनिवास जगत्क्षोभण सर्वस्त्रीहृदयदारण त्रिभुवनमदोन्मादनकर सुरासुरमनुज सुंदरी जनमनांसि तापयतापय शोषयशोषय मारयमारय स्तम्भयस्तम्भय द्रावयद्रावय आकर्षय आकर्षय,परमसुभग सर्वसौभाग्यकर सर्वकामप्रद अमुकं हनहन चक्रेण गदया खड्गेन सर्वबाणैर्भिधिभिन्धि पाशेन कुट्टकुट्ट अङ्कुशेन ताडयताडय तुरुतुरु किं तिष्ठसि तारयतारय यावत्समीहितं मे सिद्धं भवति ह्रीं (ह्रूं) फट् नमः
唵—Hrīṃ, Śrīṃ, Klīṃ, Hrūṃ—顶礼。噢,普鲁肖塔玛(Puruṣottama,无上士),无与伦比者,拉克什米(Lakṣmī)之居所,撼动世界者,俘获所有女性之心者,令三界迷醉者。噢,美丽者:燃烧吧,燃烧人们的心智;枯竭吧,枯竭吧;诛杀吧,诛杀吧;定住吧,定住吧;吸引吧,吸引吧。噢,至高吉祥者,用脉轮(法轮)、权杖、剑和所有箭矢击倒某某人;用套索粉碎;用象钩击打。救度吧,直到我的愿望得以实现。
Verse 3
ॐ श्रीं (श्रीः) श्रीधराय त्रैलोक्यमोहनाय नमः / क्लीं पुरुषोत्तमाय त्रैलोक्यमोहनाय नमः
唵 Śrīṃ。顶礼斯里达拉(Śrīdhara),三界的迷人者。Klīṃ。顶礼普鲁肖塔玛(Puruṣottama),三界的迷人者。
Verse 4
ॐ विष्णवे त्रैलोक्यमोहनाय नमः / ॐ श्रीं क्लीं त्रैलोक्यमोहनाय विप्णवे नमः
唵—顶礼毗湿奴(Viṣṇu)主,三界的迷人者。唵—Śrīṃ 和 Klīṃ—顶礼毗湿奴主,三界的迷人者。
Verse 5
त्रैलोक्यमोहना मन्त्राः सर्वे सर्वार्थसाधकाः / सर्वे चिन्त्या पृथग् वापि व्यासात्संक्षेपतो ऽथ वा
这些能迷惑三界的咒语都能成就一切愿望。它们既可以单独观想,也可以(按照毗耶娑 Vyāsa 的编排)以简略的形式进行观想。
Verse 6
आसनं मूर्तिमन्त्रं च होमाद्यङ्गषडङ्गकम् / चक्रं गदां च खड्गं च मुसलं शंमखशर्ङ्गकम्
当安置座位(āsana)、圣像(mūrti)及其真言,并陈设以火供(homa)为首的六支辅仪;又备置轮(cakra)、杵(gadā)、剑、棍、法螺(śaṅkha)与神弓Śārṅga。
Verse 7
शरं पाशं चाङ्कुशं च लक्ष्मीगरुडसंयुतम् / विष्वक्सेनं विस्तराद्वानरः सर्वमवाप्नुयात्
应当详尽观想毗湿伐克塞那(Viṣvaksena)——具箭、绳索(pāśa)与钩杖(aṅkuśa),并有吉祥天女拉克什米与迦楼罗随侍;如是修持,行者得一切成就。
Such imperatives are characteristic of siddhi-oriented prayogas where the mantra is described as effecting mental and situational influence. In this chapter, that rhetoric is nested within a Vaiṣṇava frame—salutations to Puruṣottama and the claim that disciplined japa, dhyāna, and pūjā lead to fulfillment, with the ‘foremost desire’ oriented to the Supreme Person.
The text specifies establishing the āsana (seat), the deity’s icon/form together with its mantra, and arranging the six auxiliaries beginning with homa. It also mentions setting out Viṣṇu’s weapons—discus, mace, sword, club, conch, and Śārṅga—indicating a complete liturgical and symbolic setup.
Viṣvaksena is to be meditated upon in detail as equipped with weapons/implements including an arrow, noose (pāśa), and goad (aṅkuśa), and as accompanied by Lakṣmī and Garuḍa. The chapter asserts that such dhyāna leads to attainment of all desired aims.