Adhyaya 27
Brahma KhandaAdhyaya 271 Verses

Adhyaya 27

Umā–Caṇḍī–Raudrī–Māheśvarī Rakṣā-Mantra for Poison-Removal and Enemy-Subjugation

苏多传授一段凝练的护身祈请,奉献于女神以多种威猛相示现——乌玛、旃提、劳德丽、摩诃伊湿伐梨——赞叹其可怖的神相,并命其击破怨敌、令其迷乱,同时在鲁陀罗以骇然之相安住之际护佑祈请者。赞颂随即转为具行持力的真言:近似种子音的音节与强烈的发声,使驱邪镇厄之势更为峻烈。所说功效包括解除蛇毒、破除诸般毒害影响,并遮止侵扰孩童的“摄持灵”(graha)。在叙事脉络中,本章如同一段实修仪轨的插入,赐予读者可即刻诵持的护法公式,然后经文再转入相邻诸章的法义、仪轨或教理内容。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः सूत उवाच / ॐ कणिचिकीणिकक्राणी चर्वाणी भूतहारिणि फणिविषिणि विरथनाराययणि उमे दहदह हस्ते चण्डे रौद्रे माहेश्वरि महामुखि ज्वालामुखि शङ्कुकर्णि शुकमुण्डे शत्रुं हनहन सर्वनाशिनि स्वेदय सर्वाङ्गशोणितं तन्निरीक्षासि मनसा देवि संमोहयसंमोहय रुद्रस्य हृदये जाता रुद्रस्य त्दृदये स्थिता / रुद्रो रौद्रेण रूपेण त्वं देवि रक्षरक्ष मां ह्रूं मां ह्रूं फफफ ठठः स्कन्दमेखलाबालग्रहशत्रुविषहारी ॐ शाले माले हरहर विषोङ्काररहिविषवेगे हां हां शवरि हुं शवरि आकौलवेगेशे सर्वे विञ्चमेघमाले सर्वनागादिविषहरणम्

Sūta说道:“Om——噢,凶猛的女神(Umā),众生的毁灭者,蛇毒的祛除者;……击打,击打敌人;杀戮,杀戮——噢,全能的毁灭者。……生于Rudra(鲁特罗)之心,住于Rudra之心——当Rudra现其恐怖之相时,噢,女神啊,请保护,保护我。……噢,云之花环——请祛除一切蛇毒及类似之毒。”

Frequently Asked Questions

Umā, Caṇḍī, Raudrī, and Māheśvarī are invoked to emphasize the Devī’s comprehensive power—from auspicious identity (Umā) to fierce protective and destructive capacities (Caṇḍī/Raudrī/Māheśvarī). Multiple names broaden the mantra’s protective scope and intensify devotional focus.

Protection is framed as the Devī’s active intervention: striking the enemy, inducing mohana (bewilderment), and breaking viṣa (poison). The mantra also implies visualization (“behold that with your mind”) alongside sound-power, typical of rakṣā prayogas.