Sup–Tiṅ Foundations: Prātipadika, Vibhaktis/Kārakas, and Lakāras
Tense–Mood System
ङेभ्यांभ्यसश्चतुर्थो स्यात्सम्प्रदाने च कारके / यस्मै दित्सा धारयते रोचते सम्प्रदानकम्
ṅebhyāṃbhyasaścaturtho syātsampradāne ca kārake / yasmai ditsā dhārayate rocate sampradānakam
第四格(与格)配用词尾 ṅe、bhyām、bhyas,用以表示名为“sampradāna(受领者)”的 kāraka。凡是意欲施与之人、为其持守或分配之人,或令其欢喜之人,皆称为 sampradāna。
Lord Vishnu (instructing Garuda/Vinata-putra in didactic style)
Concept: Sampradāna (recipient) as a semantic role: the one for whom giving is intended/assigned/pleasing, expressed by the dative.
Vedantic Theme: Vyavahāra (conventional usage) and śabda-pramāṇa: meaning arises from relational roles (kārakas) in language.
Application: Use the dative to mark the beneficiary/recipient in ritual, charity, and daily speech (e.g., devāya, pitṛbhyaḥ, gurave) to avoid ambiguity about who receives.
Primary Rasa: shanta
Related Themes: Garuda Purana 1.205 (kāraka-vibhakti section): definitions of kārakas and case-endings in adjacent verses; Pāṇini 1.4.32 (sampradānam) and related kāraka-sūtras on recipient/beneficiary
This verse defines sampradāna as the recipient-role expressed by the dative case, supporting precise understanding of ritual and dharma instructions where “to/for whom” an act is directed.
This specific verse is grammatical rather than eschatological; it clarifies how Sanskrit expresses the recipient of giving or offering—useful when reading verses on offerings, śrāddha, and ritual recipients.
When reading or chanting Sanskrit (including śrāddha and dāna passages), use this rule to correctly interpret “to whom/for whom” an offering or duty is intended, preventing misunderstandings in practice.