
Oṣadhi-nāma-nirdeśa: Paryāya (Synonyms) of Herbs, Minerals, and Classical Measures
承接相传由天凡多利(Dhanvantari)传授、教导苏输卢多(Suśruta)的医道脉络,苏多(Sūta)宣说将简要列举诸药名。本章如同同义名录(paryāya):把各地称呼与技术性名称归并于同一药物实体(dravya)之下,例如古杜奇(guḍūcī)的诸别名、楝树(neem)亦名阿利什塔(ariṣṭa)、莲之诸名,以及胡椒与姜等。内容并不限于草木,亦收录树脂、盐类、碱类,并及炼金医药(rasaśāstra)要药,如甘达卡(gandhaka,硫黄)与帕拉达(pārada,水银),显示药学范围之广。继而规范复方与“厨房—药房”类群:tryūṣaṇa(trikatu)、trijātaka/caturjātaka、pañcakola;并给出重量与容量度量(karṣa、pala、kuḍava、prastha、āḍhaka、droṇa、tulā),且说明液体计量须加倍。章末指出这些为林野/野生药名,并转入下题:库玛罗(Kumāra)将阐释诸名之 nirukti(词源/语义推导)。
Verse 1
नाम त्र्युत्तरद्विशततमो ऽध्यायः सूत उवाच / एवं धन्वन्तरिः प्राह सुश्रुतायच वैद्यकम् / अत नामानि वक्ष्यामि ओषधीनां समासतः
苏多说道:“如是,丹梵多梨将医药之学传授于苏输卢多。今我将略述诸药草之名。”
Verse 2
स्थिरा विदारिगन्धा च शालपण्यशुमत्यपि / लाङ्गली कलसी चैव क्रोष्टुपुच्छा गुहा मता
“Sthirā、Vidārigandhā 与 Śālapaṇī”,并同 Śumatī;又有 Lāṅgalī 与 Kalasī;以及 Kroṣṭupucchā——这些名称都被认为指的是名为“Guhā”的同一种药草。
Verse 3
पुनर्नवाथ पर्षाभूः कठिल्या कारुणा तथा / एरण्डश्चोरुवूकः स्यादामर्दो वर्धमानकः
Punarnavā 亦名 Parṣābhū、Kaṭhilyā 与 Kāruṇā。同样,Eraṇḍa(蓖麻)也称 Coruvūka;而 Āmarda 亦称 Vardhamānaka。
Verse 4
झषा नागबला ज्ञेया श्वदंष्ट्रा गोक्षुरो मतः / शतावरी वरा भीरु पीवरीन्दीवरी वरी
“Jhaṣā”应知为 Nāgabalā;“Śvadaṃṣṭrā”被认为是 Gokṣura。Śatāvarī 亦名 Varā 与 Bhīru;而 Pīvarī 又称 Indīvarī 及 Varī。
Verse 5
व्याघ्री तु बृहती कृष्णा हंसपादी मधुस्त्रवा / धामनी कण्टकारी स्यात्क्षुद्रा सिंही निदिग्धिका
“Vyāghrī”亦称 Bṛhatī、Kṛṣṇā、Haṃsapādī、Madhustravā、Dhāmanī 与 Kaṇṭakārī;并且也以 Kṣudrā、Siṃhī、Nidigdikā 之名为人所知。
Verse 6
वृश्चिका त्र्यमृता काली विषघ्नी सर्पदंष्ट्रिका / मर्कटी चात्मगुप्ता स्यादार्षेयी कपिकच्छुका
Vṛścikā 亦名 Tryamṛtā、Kālī、Viṣaghnī 与 Sarpadaṃṣṭrikā;并且也称 Markaṭī、Ātmaguptā、Ārṣeyī 以及 Kapikacchukā。
Verse 7
मुद्गपर्णो क्षुद्रसहा माषपर्णो महासहा / त्यजा परा च महा ज्ञेया दण्डयोन्यङ्कसंज्ञया / न्यग्रोधस्तु वटो ज्ञेयः अश्वत्थः कपिलो मतः
Mudgaparṇa 被称为“Kṣudrasahā”,Māṣaparṇa 被称为“Mahāsahā”。“Tyajā”当知为“Parā”,“Mahā”则是名为“Daṇḍayonyaṅka”者。“Nyagrodha”当识为“Vaṭa”,而“Aśvattha”被视作“Kapila”。
Verse 8
प्लक्षो ऽथ गर्दभाण्डः स्यात्पर्कटी च कपीतनः / पार्थस्तु ककुभो धन्वि विज्ञेयोर्ऽजुननामभिः
Plakṣa 亦名“Gardabhāṇḍa”;Parkaṭī 亦称“Kapītana”。同样,执弓者 Pārtha,当以“Kakubha”与“Arjuna”之名而知。
Verse 9
नन्दीवृक्षः प्ररोही स्यात्पुष्टिकारीति चोच्यते / वञ्जुलो वेतसो ज्ञेयो भल्लातश्चाप्यरुष्करः
名为“Nandī”的树亦称“Prarohī”,又被称作“Puṣṭikārī”(增益滋养者)。名为“Vaṅjula”的植物当知为“Vetasa”,而“Bhallāta”亦名“Aruṣkara”。
Verse 10
लोध्रः सारवको धृष्टस्तिरीटश्चापि कीर्तितः / बृहत्फला महाजम्बूर्ज्ञेया बालफला परा
经中提及 Lodhra、Sāravaka、Dhṛṣṭa,以及 Tirīṭa;同样,Bṛhatphalā 与 Mahājambū 亦当知晓,而 Bālaphalā 则为另一品类。
Verse 11
तृतीया जलजम्बूः स्यान्नादेयी सा च कीर्तिता / कणा कृष्णोपकुञ्ची च शौण्डी मागधिकेति च
第三种称为“Jalajambū”,亦被称颂为“Nādeyī”。它又名“Kaṇ┓KṛṣṇopakuñcŚauṇḍī”与“Māgadhikā”。
Verse 12
कथिता पिप्पली तज्ज्ञैस्तन्मूलं ग्रन्थिकं स्मृतम् / ऊषणं मरिचं ज्ञेयं शुण्ठी विश्वं महौषधम्
博学之士称其为“毕波利”(pippalī,长胡椒),其根忆为“格兰提迦”(granthika,即毕波利之根)。当知“乌沙那”(uṣaṇa)即“摩利遮”(marica,黑胡椒);而“顺提”(śuṇṭhī,干姜)亦名“毗湿婆”(viśvā)——大药王。
Verse 13
व्योषं कटुत्रयं विद्यात्त्र्यूषणं तच्च कीर्त्यते / लाङ्गली हलिनी च स्याच्छेयसी गज पिप्पली
当知“vyoṣa”乃三种辛辣香料之合称,亦名“tryūṣaṇa”(三辛)。 “Lāṅgalī”亦称“Halinī”;而更为上品者名为“Gaja-pippalī”(象胡椒)。
Verse 14
त्रायन्ती त्रायमाणा स्यादुत्साया सुवहा स्मृता / चित्रकः स्याच्छिखी वह्निरग्निसंज्ञाभिरुच्यते
“Trāyantī”与“Trāyamāṇā”之名,义为“护佑者”;“Utsāyā”与“Suvahā”亦为其名号。“Citraka”“ŚikhVahni”亦被称说——皆为“Agni”(火神、圣火)之同名。
Verse 15
षड्ग्रन्थोग्रा वचा ज्ञेया श्वेता हैमवतीति च / कुटजो वृक्षकः शक्रो वत्सको गिरिमाल्लिका
当知药草“Vacā”亦名“Ṣaḍgranthi”“Ogr┓Śvetā”与“Haimavatī”。同样,“Kuṭaja”亦以“Vṛkṣaka”“Śakra”“Vatsaka”及“Girimāllikā”等名而知。
Verse 16
कलिङ्गेन्द्रयवारिष्टं तस्य बीजानि लक्षयेत् / मुस्तक्तो मेघनामा स्यात्कौन्ती ज्ञेया हरेणुका
应当辨识名为“kaliṅgendra-yavāriṣṭa”之药草的种子。由“mustaka”草又出一类名“Megha-nāmā”(云名);而“Kauntī”当知即“hareṇukā”。
Verse 17
एला च बहुला प्रोक्ता सूक्ष्मैला च तथा त्रुटिः / पद्मा भार्ङ्गो तथा काञ्जी ज्ञेया ब्राह्मणयष्टिका
豆蔻被称为“bahulā”之类;亦有细小的豆蔻,并有“truṭi”。“padm┓bhārṅga”“kāñjī”亦当了知——并包括名为“brāhmaṇayaṣṭikā”的灵药草。
Verse 18
मूर्वा मधुरसा ज्ञेया तेजनी तिक्तवल्लिका / महानिम्बो बृहन्निम्बो दीप्यकः स्याद्यवानिका
当知“mūrvā”味甘;“tejanī”为苦藤。“mahānimba”与“bṛhannimba”是两种楝(neem);而“dīpyaka”亦名“yavānikā”。
Verse 19
विडङ्गं क्रिमशत्रुः स्याद्रामठं हिङ्गुरुच्यते / अजाजी जीरकं ज्ञेया कारवी चोपकुञ्चिका
“viḍaṅga”亦名“虫之敌”;“rāmaṭha”称为“hiṅgu”(阿魏)。当知“ajājī”即“jīraka”(孜然),而“kāravī”与“upakuñcikā”亦是(类藏茴香/黑孜然之种)。
Verse 20
विज्ञेया कटुका तिक्ता तथा कटुकरोहिणी / तगरं स्यान्नतं वक्रं चोचं त्वचवराङ्गकम्
当知这些药物:kaṭukā、tiktā 与 kaṭukarohiṇī;又有 tagara,以及 nata、vakra、coca、tvacā(桂皮)与 varāṅgaka 等。
Verse 21
उदीच्यं बालकं प्रोक्तं ह्रीबेरं चाम्बुनामभिः / पत्रकं दलसंज्ञाभिश्चारकं तस्कराह्वयम्
“udīcya”被说与“bālaka”同名;“hrībera”亦以“ambu”之名而知。“patraka”称为“dala”;“cāraka”则名“taskara”(盗者)。
Verse 22
हेमाभं नागसंज्ञाभिर्नागकेशर उच्यते / असृक्कुङ्कुममाख्यातं तथा काश्मीरबाह्लिकम्
凡呈金色者,被称作“nāga”之人名为“nāgakeśara”。亦称“如血之红藏红花”,并且也被称为克什米尔与巴赫利迦之藏红花。
Verse 23
अयो लोहं समुद्दिष्टं यौगिकैर्लोहनामभिः / पुरं कुटनटं विद्यान्महिषाक्षः पलङ्कषा
铁(ayo/loha)即以诸金属的技术性、派生性名称如是指称。又当知“城邑”亦名“kuṭanaṭa”;“mahiṣākṣa”与“palaṅkaṣā”亦为此类词汇教示中的同义称谓。
Verse 24
काश्मरी कट्फला ज्ञेया श्रीपर्णो चेति कीर्तिता / शल्लकी गजभक्ष्या च पत्री च सुरभी स्त्रवः
当知此等草木:kāśmarī 与 kaṭphalā,亦被称颂为 śrīparṇa。又有 śallakī、gajabhakṣyā、patrī,以及渗出芬芳树脂的 surabhī。
Verse 25
धात्रीमामलकीं विद्यादक्षश्चैव विभीतकः / पथ्याभया च विज्ञेया पूतना च हरीतकी
当知 dhātrī 即 āmalakī(余甘子),而 akṣa 确为 vibhītaka。pathyā 当解作 abhayā,pūtanā 当解作 harītakī。
Verse 26
त्रिफला फलमेवोक्ता तच्च ज्ञेयं फलत्रिकम् / उदकीर्यो दीर्घवृन्तः करञ्जश्चेति कीर्तितः
“Triphala”被说为果实的合和;当知其为三果之组——Udakīrya、Dīrghavṛnta 与 Karañja——如是宣说。
Verse 27
यष्टी यष्ट्याह्वयं प्रोक्तं मदुकं मधुयष्टिका / धातकी ताम्रपर्णो स्यात्समङ्गा कुञ्जरा मता
Yaṣṭī 亦被宣说名为 Yaṣṭyāhvaya;又称 Maduka 与 Madhuyaṣṭikā。Dhātakī 据说亦名 Tāmraparṇa;而 Samaṅgā 则被认为亦称 Kuñjarā。
Verse 28
सितं मलयजं शीतं गोशीर्षं सितचन्दनम् / विद्याद्रक्तं चन्दनं च द्वितीयं रक्तचन्दनम्
当知:出自摩罗耶之地、清凉的白檀,名为“gośīrṣa”,即白檀香。亦当知红檀香;其第二种称“raktacandana”,即赤檀。
Verse 29
काकोली च स्मृता वीरा वयस्या चार्कपुष्पिका / शृङ्गी कर्कटशृङ्गी च महाघोषा च कीर्तिता
Kākolī 被忆念为一名;同样还有 Vīrā、Vayasyā 与 Arkapuṣpikā。又有 Śṛṅgī、Karkaṭaśṛṅgī 以及 Mahāghoṣā,亦皆以名宣说。
Verse 30
तुगाक्षीरी शुभा वांशी विज्ञेया वंशलोचना / मृद्विका च स्मृता द्राक्षा तथा गोस्तनिका मता
当知:名为 Śubhā 之草,亦称 Vāṃśī 与 Vaṃśalocanā。同样,Mṛdvikā 被记为 Drākṣā(葡萄),亦被认为(亦名)Gostanikā。
Verse 31
स्यादुशीरं मृणालञ्च सेव्यं लामज्जकं तथा / सारञ्च गोपवल्ली च गोपी भद्रा च कथ्यते
它亦以 Uśīra、Mṛṇāla、Sevya 与 Lāmajjaka 诸名而知;又称 Sāra、Gopavallī、Gopī 以及 Bhadrā。
Verse 32
दन्ती कटङ्कटेरी च ज्ञेया दारुनिशेति च / हरिद्रा रजनी प्रोक्ता पीतिका रात्रिनामिका
当知此药草亦名“DantKaṭaṅkaṭerī”与“Dāru-niśā”。“Haridrā”(姜黄)亦称“Rajanī”,又名“Pītikā”与“Rātri-nāmikā”。
Verse 33
वृक्षादनी छिन्नरुहा नीलवल्ली रसामृता / वसुकोटश्च विज्ञेयो वाशिरः काम्पिल्लो मतः
当知依传统所认可之同名有:vṛkṣādanī、chinnaruhā、nīlavallī 与 rasāmṛtā;亦当理解为 vasukoṭa,并且也被视为 vāśira 与 kāmpilla。
Verse 34
पाषाणभेदको ऽरिष्टो ह्यस्मभित्कुट्टभेदकः / घण्टाकः शुष्कको ज्ञेयो वचो ऽथ सूचको मतः
“Ariṣṭa”被称为破石者;同样,“Asmabhit–Kuṭṭabhedaka”乃分裂并碾碎岩石者。“Ghaṇṭāka”当解为形如铃铎者;“Śuṣkaka”当解为枯干者;而“Vaca”则被视为“Sūcaka”,即指示征兆者。
Verse 35
सुरसो बीजकश्चैव पीतशालो ऽभिधीयेत / वज्रवृक्षो महावृक्षः स्नुही स्नुक्च सुधा गुडा
Surasā、Bījaka,以及名为Pītaśāla之植物,皆如是得名;同样还有Vajravṛkṣa与Mahāvṛkṣa;而Snuhī与Snuk亦别称Sudhā与Guḍā。
Verse 36
तुलसीं सुरसां विद्यादुपस्थेति च कथ्यते / कुठेरको ऽप्यर्जुनकः पर्णो सौगन्धिपर्णिक्रः
当知Tulasī亦名Surasā,亦被称作Upasthā。Kuṭheraka亦称Arjunaka,并且还以芳叶之Parṇa著称,即Saugandhi-parṇikā。
Verse 37
नीलश्च सिन्धुवारश्च निर्गुण्डीति सुगन्धिका / ज्ञेया सुगन्धिपर्णोति वासन्ती कुलजेति च
“Nīla”“Sindhuvāra”“Nirguṇḍī”(亦名“Sugandhikā”)当知皆指同一种芬芳之草木;又称“SugandhiparṇotVāsantī”与“Kulajā”。
Verse 38
कालीयकं पीतकाष्ठं कतकाख्यः पुनः स्मृतः / गायत्रीखदिरो ज्ञेयस्तद्भेदः कन्दरो मतः
“Kālīyaka”亦被记作“Pītakāṣṭha”,又名“Kataka”。名为“Gāyatrī”的“khadira”当如是知;其分种被认为是“Kandara”。
Verse 39
इन्दी वरं कुवलयं पद्मं नीलोत्पलं स्मृतम् / सौगन्धिकं शतदलमब्जं कमलमुच्यते
“Indīvara”亦称“kuvalaya”;“padma”被称为“nīlotpala”。同样,芬芳之莲名为“śatadala”,亦称“abja”与“kamala”。
Verse 40
अजवर्णो भवेदूर्जो वाजिकर्णो ऽश्वकर्णकः / श्लेष्मान्तकस्तथा शेलुर्बहुवारश्च कथ्यते
“Ūrja”据说肤色如山羊之色;亦名“Vājikarṇa”与“Aśvakarṇaka”。又称“Śleṣmāntaka”“Śelu”及“Bahuvāra”。
Verse 41
सुनन्दकः ककुद्भद्रं छत्राकी छत्रसंज्ञका / कबरी कुम्भको धृष्टः क्षुद्विधो धनकृत्तथा
“(其名为)Sunandaka、Kakudbhadra、Chatrākī,以及名为Chatrasaṃjñakā者;又有Kabarī、Kumbhaka、Dhṛṣṭa、Kṣudvidha,并且还有Dhanakṛt。”
Verse 42
कृष्णार्जकः करालश्च कालमानः प्रकीर्तितः / प्राची बला नदीक्रान्ता काकजङ्घाथ वायसी
经中宣说:此道程/时分之一段名为“Kṛṣṇārjaka”,亦称“Karāla”,并以“Kālamāna”著称。其后依次为“PrācBal┓Nadīkrānt┓Kākajaṅgh┓Vāyasī”等阶段/地域。
Verse 43
ज्ञेया मूषिकपर्णो तु भ्रमन्ती चाखुपर्णिका / विषमुष्टिर्द्रावणञ्च केशमुष्टिरुदाहृता
亦当知:名为“Mūṣikaparṇī”的草药,“Bhramantī”之藤蔓,以及“Ākhuparṇikā”;同样,“Viṣamuṣṭi”与“Drāvaṇa”——皆被称为“Keśamuṣṭi”这一类。
Verse 44
किंलिहीं कटुकीं विद्यादन्तकश्चाम्लवेतसः / अश्वत्था बहुपत्रा च विज्ञेया चामलक्यपि
当知:“Kiṃlihī”即草药“Kaṭukī”;“Antaka”应理解为“Āmlavetasa”。同样,“Aśvattha”当识为“Bahupatrā”,而“Āmalakī”亦当依其名而知。
Verse 45
अरूषक्रं पत्र शूकं क्षीरी राजादनं मतम् / महापत्रं दाडिमं च तमेव करकं वदेत्
“Arūṣakra”“Patraśūka”、具乳汁(乳胶)的“Rājādana”、“Mahāpatra”以及“Dāḍima”(石榴)——这一切都应以同一名称称之为“Karaka”。
Verse 46
मसूरी विदली शष्पा कालिन्दीति निरुच्यते / कण्टकाख्या महाश्यामा वृक्षपादीति वक्ष्यते
“MasūrVidalŚaṣpā”亦以“Kālindī”之名而称。又名为“Kaṇṭakā”的植物被称作“Mahāśyāmā”,并且也被说为“Vṛkṣapādī”。
Verse 47
विद्या कुन्ती निकुम्भा च त्रिभङ्गी त्रिपुटी त्रिवृत् / सप्तला यवतिक्ता च चर्मा चर्मकसेति च
(它们被称为)Vidyā、Kuntī、Nikumbhā、Tribhaṅgī、Tripuṭī、Trivṛt、Saptalā、Yavatiktā、Carmā,以及 Carmakasā。
Verse 48
शङ्खिनी सुकुमारी च तिक्ताक्षी चाक्षिपीलुकम् / गवाक्षी चामृता श्वेता गिरिकर्णो गवादिनी
Śaṅkhinī、Sukumārī、Tiktākṣī、Ākṣipīluka、Gavākṣī、Amṛtā、Śvetā、Girikarṇā 与 Gavādinī——这些便是此处所列之名。
Verse 49
काम्पिल्लको ऽथ रक्ताङ्गो गुण्डा रोचनिकेति च / हेमक्षीरी स्मृता पीता गौरी वै कालदुग्धिका
Kāmpillaka,其次 Raktāṅga、Guṇḍā 与 Rocanikā;亦当忆念 Hemakṣīrī;同样还有 Pītā、Gaurī 与 Kāladugdhikā 等品类。
Verse 50
गाङ्गेरुकी नागबला विशाला चेन्द्रवारुणी / तार्क्ष्यं शैलं नीलवर्णमञ्जनञ्च रसाञ्जनम्
Gāṅgerukī、Nāgabalā、Viśālā 与 Cendravāruṇī;又有 Tārkṣya、Śaila、青色的 añjana(眼用乌青)以及 Rasāñjana——这些皆为所称之药材。
Verse 51
निर्यासो यश्च शाल्मल्याः स मोचरससंज्ञकः / प्रत्यक्पुष्पी खरी ज्ञेया अपामार्गो मयूरकः
从 śālmali(娑罗蜜罗)树所渗出的胶液,名为“mocara-rasa”。当知 pratyakpuṣpī 之草称为“kharī”,而 apāmārga 则称为“mayūraka”。
Verse 52
सिंहास्यवृषवासाकमाटरूषकमादिशेत् / जीवको जीवशाकश्च कर्बुरञ्च शटीं विदुः
应当开示这些药草:siṃhāsyā、vṛṣavāsā、māṭarūṣaka;同样还有 jīvaka 与 jīvaśāka;并当知 karbura 与 śaṭī 亦为有益良药。
Verse 53
कट्फलं सोमवृक्षः स्यादग्निगन्धा सुगन्धिका / शताङ्गं शतपुष्पा च मिंसिर्मधुरिकामता
Kaṭphala 亦名 Soma-vṛkṣa;Agnigandhā 称为 Sugandhikā;Śatāṅga 亦称 Śatapuṣpā;而 Miṃsir 被认为是 Madhurikā。
Verse 54
ज्ञेयं पुष्करमूलञ्च पुष्करं पुष्कराह्वयम् / यासो ऽथ धन्वयासश्च दुष्पर्शो ऽथ दुरालभा
应当识知这些名称:puṣkaramūla、puṣkara,以及名为 puṣkarāhvaya 者;同样还有 yāsa 与 dhanvayāsa;并有 duṣparśa 与 durālabhā。
Verse 55
वाकुची सोमराजी च सोमवल्लीति कीर्तिता / मार्कवः केशराजश्च भृङ्गराजो निगद्यते
Vākucī 亦以 Somarājī 与 Somavallī 之名而著称。又说 Bhṛṅgarāja(亦名)Mārkava 与 Keśarāja。
Verse 56
प्रोक्तस्त्वेडगजस्तज्ज्ञैश्चक्रमर्दकसंज्ञखः / सुरङ्गीतगरः स्नायुः कलनाशा तु वायसी
诸贤者称其为“Eḍagaja”,亦名“Cakramardaka”。又说:“suraṅgī”即“tagara”;“snāyu”即“gara”;而“kalanāśā”即“vāyasī”。
Verse 57
महाकालः स्मृतो बेलस्तण्डुलीयो घनस्तनः / इक्ष्वाकुस्तिक्ततुम्बी स्यात्तिक्तालबुर्निगद्यते
“Mahākāla”被理解为贝尔果(bael);“Taṇḍulīya”即称为“ghanastanā”;“Ikṣvāku”据说是苦葫芦/苦瓜类(tiktatumbī);而“tiktālabu”亦如此称呼,指一种苦味的葫芦瓜类。
Verse 58
धामार्गवो ऽथ कोषातक्यथ यामिनी / विद्यात्कोशतकीभेदं कृतभेदनसंज्ञका
其次有“Dhāmārgava”,又有“Koṣātakī”与“Yāminī”。应当了解“Kośatakī”的诸多差别品类,它们以“Kṛtabhedana”之名而为人所知,即按其分支而加以分类者。
Verse 59
तथा जीमूतकाख्या च खुड्डाको देवताडकः / गृध्रनखी गृध्रनखी हिङ्गुकाकादनी मता
同样,还有名为“Jīmūtaka”的草木;又有“Khuḍḍāka”,称作“Devatāḍaka”。并有“Gṛdhranakhī”——确是“Gṛdhranakhī”——亦被认为就是名为“Hiṅgukākādanī”的植物。
Verse 60
अश्वारिश्चैव बोद्धव्यः करवीरो ऽश्वमारकः / सिन्धुः सैन्धवसिन्धूत्थमणिमन्थमुदाहृतम्
当知名为“Aśvāri”的植物亦被认作“Karavīra”(夹竹桃),以“毁马”而著称;而“Sindhu”被解释为“Saindhava”(岩盐),亦指“Maṇimantha”,即据说从信度河/信度海中产生的物质。
Verse 61
क्षारो यवाग्रजश्चैव यवक्षारो ऽभिधीयते / सर्जिका सर्जिकाक्षारो द्वितीयः परिकीर्तितः
由大麦籽粒所制之碱称为“yavakṣāra”,即“大麦碱”。第二种称为“sarjikā”,亦名“sarjikā‑kṣāra”(萨尔吉卡碱)。
Verse 62
काशीशं पुष्पकाशीशं विज्ञेयं नेत्त्रभेषजम् / धातुकाशीशकाशी च संज्ञेयं तच्च कीर्तितम्
Kāśīśa(亦名 Puṣpa-kāśīśa)应当了知为疗治眼疾之药。它又被称作 Dhātu-kāśīśa-kāśī,因此以这些名号而记述。
Verse 63
सौराष्ट्री मृत्तिकाक्षारं काक्षी वै पङ्कपर्पटी / विद्यात्समाक्षिकं धातु ताप्यं ताप्युत्थसम्भवम्
当知:由娑罗湿多罗(Saurāṣṭra)之泥土所出之碱性物(kṣāra)名为 kākṣī,亦称 paṅka-parpaṭī。又应明了:dhātu-tāpya 为由 tāpya 自体所生之 tāpya 矿物,天然与云母(samākṣika)相伴。
Verse 64
शिला मनः शिला ज्ञेया नेपाली कुलटीति च / आलं मनस्तालकं वा हरितालं विनिर्दिशेत्
「śilā-manaḥ」应知为“如石之心/意”;亦名 nepālī 与 kulaṭī。同样,「āla」被指认为 manastālaka,即 haritāla(黄色雄黄/雌黄类矿)。
Verse 65
गन्धको गन्धपाषाणो रसः पारद उच्यते / ताम्रमौदुम्बरं शुल्बं विद्यान्म्लेच्छमुखं तथा
硫黄名为 gandhaka,亦称 gandha-pāṣāṇa(“香石”);水银称为 rasa 或 pārada。铜称 tāmra;audumbara 亦为别名;并当知 śulba(铜/金属)亦指此类——同样,mleccha-mukha 亦为一技术同义名。
Verse 66
अद्रिसारस्त्वयस्तीक्ष्णं लोहकञ्चापि कथ्यते / माक्षिकं मधु च क्षौद्रं तच्च पुष्परसं स्मृतम्
所谓“山之精髓”(adrisāra)亦称“锐铁”(ayastīkṣṇa),又名 lohaka。同样,mākṣika、madhu 与 kṣaudra 被忆念为“花之汁精”,即蜂蜜。
Verse 67
ज्येष्ठन्तु सोदकं तत्स्यात्काञ्जिकन्तु सुवीरकम् / सीता सितोपला चैव मत्स्यण्डीशर्करा स्मृता
在圣典中,“Jyeṣṭha”被理解为清水;“kāñjika”亦称“suvīraka”。“sītā”指白色冰糖(晶莹糖块),“matsyaṇḍī”则记为颗粒砂糖。
Verse 68
त्वगेलापत्रकैस्तुल्यैस्त्रिसुगन्धि त्रिजातकम् / नागकेशरसंयुक्तं तच्चतुर्जातमिष्यते
当肉桂皮(tvak)、豆蔻(elā)与香叶/月桂叶(patraka)等量相配,即称为“三香合”(trijātaka)。若再与 nāgakeśara 合和,则被视为“四香合”(caturjātaka)。
Verse 69
पिप्पली पिप्पलीमूलं चव्यचित्रकनागरैः / कथितं पञ्चकोलञ्च कोलकं कोलसंज्ञया
长胡椒(pippalī)、长胡椒根(pippalīmūla)、cavya、citraka 与干姜(nāgara)——此五者被宣说为“pañcakola”(五辛合)。此组亦以“kolaka”(kola 之集)为名。
Verse 70
प्रियङ्गुः कङ्गुका ज्ञेया कोरदूषश्च कोद्रवः / त्रिपुटः पुटसंज्ञश्च कलापो लङ्गको मतः
“priyaṅgu”亦称“kaṅgukā”;“kodrava”也叫“koradūṣa”。“tripuṭa”被称为“puṭa”,“kalāpa”则被认为是“laṅgaka”。
Verse 71
सतीनो वर्तुलश्चैव वेणुश्चापि प्रकीर्तितः / पिचुकं पितलं चाक्षं बिडालपदकं तथा
又列举诸名:Satīna、Vartula 与 Veṇu;同样还有 Picuka、Pitala、Ākṣa,以及 Biḍāla-padaka。
Verse 72
विद्यात्कर्षं तथा चापि सुवर्णं कवलग्रहम् / पलार्धं शुक्तिमिच्छन्ति तथाष्टौमाषकास्त्विति
当知「karṣa」之量亦可计为一「suvarṇa」;而「kavalagraha」被定为半个「pala」,亦即八个「māṣaka」,如经传所说。
Verse 73
पलं बिल्वञ्च मुष्टिः स्याद्द्वे पले प्रसृतिं वदेत् / अञ्जलिं कुडवञ्चैव विद्यात्पलचतुष्टयम्
「pala」亦名「bilva」,又称为「muṣṭi」(一把之量)。两「pala」称「prasṛti」(双手捧量)。而「añjali」与「kuḍava」当知皆为四「pala」之量。
Verse 74
अष्टमानं पलान्यष्टौ तच्च मानमिति स्मृतम् / चतुर्भिः कुडवैः प्रस्थ प्रस्थाश्चत्वार आढकः
八「pala」被宣说为一「aṣṭamāna」,即标准之量。四「kuḍava」成一「prastha」;四「prastha」成一「āḍhaka」。
Verse 75
काशपात्रञ्च संप्रोक्तो द्रोणश्चचतुराढके / तुला पलशतं प्रोक्तं भागो विंशत्पलः स्मृतः
经中宣说「kāśapātra」(kāśa之器)为定量之器;「droṇa」由四「āḍhaka」组成。「tulā」说为一百「pala」,而「bhāga」当忆为二十「pala」。
Verse 76
मानमेवं विधं प्रोक्तं प्रस्थद्रव्येषु पण्डितैः / द्रवद्रव्येषु चोद्दिष्टं द्विगुणं परिकीर्तितम्
如是,此类度量为诸贤所宣示,用于以「prastha」计量之物;而对液体之物,则依传统规定为其两倍。
Verse 77
भद्रदारु देवकाष्ठं दारु स्याद्देवदारुकम् / कुष्ठमामयमाख्यातं मांसीञ्च नलदंशनम्
Bhadradāru 被称为“devakāṣṭha”(神圣之木);而名为 devadāru 的木材又称 devadāruka。Kuṣṭha 亦被称作 āmaya(疗病之药草),māṃsī 也同样名为 nalada-āṃśana。
Verse 78
शङ्खः शुक्तिनखः शङ्खो व्याघ्रो व्याघ्रनखः स्मृतः / पुरं पलङ्कषं विद्यान्महिषाक्षञ्च गुग्गुलुः
当知这些名称:Śaṅkha 亦名 Śuktinakha;Śaṅkha(又一别称);Vyāghra 被记为 Vyāghranakha。并当知:Pura 名为 Palaṅkaṣa,而 Mahiṣākṣa 名为 Guggulu。
Verse 79
रसो गन्धरसो बोले सर्जः सर्जरसो मतः / प्रियङ्गुः फलिनी श्यामा गौरी कान्तेति चोच्यते
Rasa 亦称 Gandharasa;Sarja 被理解为 Sarjarasa。Priyaṅgu 亦以 Phalinī、Śyāmā、Gaurī 之名而知,并且也称 Kāntā。
Verse 80
करञ्जौ नक्तमालः स्यात्पूतिकश्चिरबिल्वकः / शिग्रुः शोभाञ्जनो नाम ज्ञानमानश्च कीर्तितः
Karañja 亦名 Naktamāla;Pūtika 亦称 Cirabilvaka。Śigru 以 Śobhāñjana 之名为人所知,并且也被赞颂为“Jñānamāna”。
Verse 81
जया जयन्ती शरणी निर्गुण्डी सिन्धुवारकः / मोरटा पीलुपर्णो च तुण्डी स्यात्तुण्डिकेरिका
Jaya、Jayantī、Śaraṇī、Nirguṇḍī、Sindhuvāraka;又有 Moraṭā、Pīluparṇa 与 Tuṇḍī——Tuṇḍī 亦名 Tuṇḍikerikā。
Verse 82
मदनो गालवो बोधो घोटा घोटी च कथ्यते / चतुरङ्गुल सम्पाको व्याधिघाताभिसंज्ञकः
(这些药草)称为Madana、Gālava、Bodha、Ghoṭā与Ghoṭī;而按“四指之量”调制者,名为“Vyādhi-ghāta”,即“灭病者”。
Verse 83
विद्यादारग्वधं राजवृक्षं रैवतसंज्ञकम् / दन्ती काकेन्दुतिक्ता स्यात्कण्टकी च विकङ्कतः
当知名为dāru-gvadha之植物,亦称rāja-vṛkṣa,并号raivata。同样,dantī亦名kāka-indu-tiktā;而多刺之vikaṅkata,则以kaṇṭakī之名为人所知。
Verse 84
निम्बो ऽरिष्टः समाख्यातः पटोलं कोलकं विदुः / वयस्था च विशल्या च च्छिन्ना छिन्नरुहा मता
Neem(nimba)亦名Ariṣṭa。Paṭola被认为即Kolaka。同样,名为Vayasthā者亦称Viśalyā;而Chinnā则被视为Chinnaruhā。
Verse 85
वशा दन्त्यमृता चेति गुडूचीनामसंग्रहः / किराततिक्तकश्चैव भूनिम्बः काण्डतिक्तकः
“Vaśā”“Danty┓Amṛtā”——此三者汇为Guḍūcī之名;同样它亦称“Kirāta-tiktaka”“Bhūnimba”与“Kāṇḍa-tiktaka”。
Verse 86
सूत उवाच / नामान्येतानि च हरे वन्यानां भेषजां तथा / अतो व्याकरणं वक्ष्ये कुमारोक्तञ्च शौनक
苏多(Sūta)说道:“噢,哈利(Hari)啊,这些确是林野之中药草的名号。如今,噢,绍那迦(Śaunaka)啊,我将依库玛罗(Kumāra)所说,宣示其语法词源之解。”
It defines Triphalā as a triad of fruits and names them in this passage as Udakīrya, Dīrghavṛnta, and Karañja—showing that Purāṇic/lexical traditions may present variant identifications compared to later standardized Āyurvedic triads.
Tryūṣaṇa/Vyoṣa is stated to be the triad of pungent spices: typically pippalī (long pepper), marica (black pepper), and śuṇṭhī (dry ginger), with the text explicitly naming these items in proximity and defining the group-term.
It lists: pippalī (long pepper), pippalī-mūla (root of long pepper), chavya, citraka, and śuṇṭhī—calling the set Pañcakola and also Kolaka.
The chapter equates karṣa with suvarṇa; gives relationships among māṣa, pala, kuḍava, prastha, āḍhaka, and droṇa; and notes a rule that liquid measures are prescribed as double relative to certain dry-measure standards.
It signals a pedagogical continuation: after listing paryāya-names, the next step is to justify/derive them via grammar and etymology (as attributed to Kumāra), strengthening memorability and interpretive clarity in technical vocabulary.