
Vaiṣṇava-kavaca: Vishnu’s Protective Armor Against Fear, Disease, Poison, and Hostile Forces
哈利宣说吉祥的“毗湿奴护甲(Vaiṣṇava-kavaca)”,昔日连商婆(Śambhu)与代提耶(Daitya)交战时亦凭此得护,以彰显其权威与古远。修持者先礼敬伊沙那(Īśāna)与毗湿奴,继而如同“系上护符”般分配守护:毗湿奴/奎师那/哈利/阇那尔达那护前后、头与心;赫利希凯沙与凯沙瓦护心意与言语;瓦苏德瓦与僧迦尔沙那护眼与耳;普拉丢姆那与阿尼鲁达护嗅觉与皮肤。毗湿奴的徽记与兵器——苏达尔沙那轮、钉锤、犁、弓、剑、海螺、莲花——护两侧、四肢与行止;迦楼罗令诸事成就。诸化身随地势护持(水域、森林、险难),宇宙形相赐财富、身心调和并净除罪垢。见到似死神之相而生怖畏,遂归依莲眼者/不堕者(Puṇḍarīkākṣa/Acyuta);经文称忆念“诸神之神”则几近不受侵害。章末展开长篇咒法(mantra-prayoga):以供献与四方猛厉号令驱逐鬼魅、热病、毒害与星曜之厄,最后祈请四重显现(四Vyūha)消融疾病,作为日常护身诵持之用。
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / सर्वव्याधिहरं वक्ष्ये वैष्णवं कवचं शुभम् / येन रक्षा कृता शम्भोर्दैत्यान्क्षपयतः पुरा
哈利说道:“我将宣说吉祥的毗湿奴护甲(Vaiṣṇava kavaca),能除尽一切病苦;昔日商婆(Śambhu,湿婆)诛灭古代代底耶时,正是凭此而得护佑。”
Verse 2
प्रणम्य देवमीशानमजं नित्यमनामयम् / देवं सर्वेश्वरं विष्णुं सर्वव्यापिनमव्ययम्
我顶礼于主——伊湿那(Īśāna)、无生者、常住者、无病者;并顶礼于天神毗湿奴(Viṣṇu),万有之主,遍一切处,不坏不灭。
Verse 3
बध्नाम्यहं प्रतिसरं नमस्कृत्य जनार्दनम् / अमोघाप्रतिमं सर्वं सर्वदुः खनिवारणम्
顶礼阇那尔达那(Janārdana)之后,我系上此护身符(pratisara)——灵验不虚、无可比拟、遍及一切——能遣除一切忧苦。
Verse 4
विष्णुर्मामग्रतः पातु कृष्णो रक्षतु पृष्ठतः / हरिर्मे रक्षतु शिरो हृदयञ्च जनार्दनः
愿毗湿奴护我于前;愿黑天(Kṛṣṇa)守我于后。愿诃利(Hari)护我之首,愿阇那尔达那守护我心。
Verse 5
मनो मम हृषीकेशो जिह्वां रक्षतु केशवः / प्रातु नेत्रे वासुदेवः श्रोत्रे सङ्कर्षणो विभुः
愿赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)护我心意;愿凯沙瓦(Keśava)守我舌根。愿婆苏提婆(Vāsudeva)护我双目,愿遍在的桑卡尔沙那(Saṅkarṣaṇa)护我双耳。
Verse 6
प्रद्युम्नः पातु मे घ्राणमनिरुद्धस्तु चर्म च / वनमाली गलस्यान्तं श्रीवत्सो रक्षतामधः
愿普拉丢姆那(Pradyumna)护我嗅觉;愿阿尼鲁达(Aniruddha)护我肌肤。愿佩森林花鬘者(Vanamālī)护我咽喉之域;愿室利瓦特萨(Śrīvatsa)护我下部。
Verse 7
पार्श्वं रक्षतु मे चक्रं वामं दैत्यनिवारणम् / दक्षिणन्तु गदा देवी सर्वासुरनिवारिणी
愿神轮(苏达尔沙那轮)护佑我身侧:左为灭除代提耶之魔者;右愿神圣之钉锤护我,驱散一切阿修罗。
Verse 8
उदरं मुसलं पातु पृष्ठं मे पातु लाङ्गलम् / ऊर्ध्वं रक्षतु मे शार्ङ्गं जङ्घे रक्षतु नन्दकः
愿杵槌(musala)护我腹部;愿犁(lāṅgala)护我背脊。愿神弓沙尔恩伽(Śārṅga)自上守护;愿神剑难陀迦(Nandaka)护我小腿。
Verse 9
पार्ष्णो रक्षतु शङ्खश्च पद्मं मे चरणावुभौ / सर्वकार्यार्थसिद्ध्यर्थं पातु मां गरुडः सदा
愿圣螺(Śaṅkha)护我脚跟;愿莲华(Padma)护我双足。为成就一切事业与所愿,愿迦楼罗(Garuḍa)恒常护佑我。
Verse 10
वराहो रक्षतु जले विषमेषु च वामनः / अटव्यां नरसिंहश्च सर्वतः पातु केशवः
在水中,愿婆罗诃(Varāha)护我;在险难之境,愿婆摩那(Vāmana)护我。于林野之中,愿那罗辛诃(Narasiṃha)守护;并愿计舍婆(Keśava)从四方护佑我。
Verse 11
हिरण्यगर्भो भगवान्हिरण्यं मे प्रयच्छतु / सांख्याचार्यस्तु कपिलो धातुसाम्यं करोतु मे
愿至福之主金胎(Hiraṇyagarbha)赐我黄金;愿数论师迦毗罗(Kapila)令我身中诸界(dhātu)均衡调和。
Verse 12
श्वेतद्वीपनिवासी च श्वेतद्वीपं नयत्वजः / सर्वान्सूदयतां शत्रून्मधुकैटभमर्दनः
噢不生之主,居于白洲(Śvetadvīpa)者——请引领我们至白洲;噢诛灭摩度与凯塔婆者,请摧毁我们一切仇敌。
Verse 13
सदाकर्षतु विष्णुश्च किल्बिषं मम विग्रहात् / हंसो मत्स्यस्तथा कूर्मः पातु मां सर्वतोदिशम्
愿毗湿奴常常从我有形之身中牵离罪垢。愿天鹅化身(Haṃsa)、鱼化身(Matsya)以及龟化身(Kūrma)从四方护佑我。
Verse 14
त्रिविक्रमस्तु मे देवः सर्वपापानि कृन्ततु / तथा नारायणो देवो बुद्धिं पालयतां मम
愿我之神三步主(Trivikrama)斩断我一切罪业;亦愿那罗延(Nārāyaṇa)护持并安定我的智慧。
Verse 15
शेषो मे निर्मलं ज्ञानं करोत्वज्ञाननाशनम् / वडवामुखो नाशयतां कल्मषं यत्कृतं मया
愿舍沙(Śeṣa)赐我无垢清净之智,能摧破无明;愿瓦达瓦穆卡(Vaḍavāmukha)吞噬并除去我所造的污秽罪垢。
Verse 16
पद्भ्यां ददातु परमं सुखं मूर्ध्नि मम प्रभुः / दत्तात्रेयः प्रकुरुतां सपुत्रपशुबान्धवम्
愿我主达塔特雷亚(Dattātreya)以圣足加持我顶,赐予至上安乐;并愿他赐我兴盛,连同子嗣、牛群与亲族眷属。
Verse 17
सर्वानरीन्नाशयतु रामः परशुना मम / रक्षोघ्नस्तु दशरथिः पातु नित्यं महाभुजः
愿罗摩以圣斧摧灭我一切仇敌;愿陀舍罗陀之子达舍罗提——臂力无双、诛灭罗刹者——恒常护佑我。
Verse 18
शत्रीन्हलेन मे हन्याद्रामो यादवनन्दनः / प्रलम्बकेशिचाणूरपूतनाकंसनाशनः / कृष्णस्य यो बालभावः स मे कामान्प्रयच्छतु
愿罗摩——雅陀婆族之喜悦者——以犁(哈拉)击灭我的仇敌。那位摧毁普拉兰巴、凯希、恰努拉、普坦那与甘萨者——愿克里希纳那童子之相赐予我所愿之成就。
Verse 19
अन्धकारतमोघोरं पुरुषं कृष्णषिङ्गलम् / पश्यामि भयसन्त्रस्तः पाशहस्तमिवान्तकम्
我惊惧战栗,见一可怖之形,黑如浓重幽暗,被黑链所缚——宛若死神自身,手执绳索之套。
Verse 20
ततो ऽहं पुण्डरीकाक्षमच्युतं शरणं गतः / धन्यो ऽहं निर्भयो नित्यं यस्य मे भगवान्हरिः
因此我归依莲目者普恩达利卡克沙、无失无坠的阿周陀。福哉我身——恒常无惧——因为主哈利是我的护佑者。
Verse 21
ध्यात्वा नारायणं देवं सर्वोपद्रवनाशनम् / वैष्णवं कवचं बद्ध्वा विचरामि महीतले
我观想那罗延天主——摧灭一切灾厄者——并系上毗湿奴派的护身甲胄,于大地之上自在行走。
Verse 22
अप्रधृष्यो ऽस्मि भूतानां सर्वदेवमयो ह्यहम् / स्मरणाद्देवदेवस्य विष्णोरमिततेजसः
我为众生所不可侵夺,因为我确实充满诸天神的临在——由于忆念诸神之神、光辉无量的毗湿奴。
Verse 23
सिद्धिर्भवतु मे नित्यं यथामन्त्रमुदाहृतम् / यो मां पश्यति चक्षुर्भ्यां यञ्चः पश्यामि चक्षुषा / सर्वेषां पापदुष्टानां विष्णुर्बध्नातु चक्षुषी
愿我恒常得成就,正如此真言所宣说。凡以双目视我者——以及我以目光所见之人——愿主毗湿奴缚住一切罪恶与凶心之人的眼目。
Verse 24
वासुदेवस्य यच्चक्रं तस्य चक्रस्य ये त्वराः / ते हि च्छिन्दन्तु पापान्मे मम हिंसन्तु हिंसकान्
愿婆苏提婆之轮(查克拉)及其迅疾推动之力,斩断我的罪业,并击倒欲加害于我者。
Verse 25
राक्षसेषु पिशाचेषु कान्तारेष्वटवीषु च / विवादे राजमार्गेषु द्यूतेषु कलहेषु च
在罗刹与毗舍遮之间,在荒野与密林之中;在争讼之时,在大道之上,在赌博之处,以及在争吵之际亦然。
Verse 26
नदीसन्तारणे घोरे संप्राप्ते प्राणसंशये / अग्निचौरनिपातेषु सर्वग्रहनिवारणे
在可怖的渡河之时,当性命陷于危疑;在火灾、盗贼与骤然横祸之中;并为遮止一切敌对的星曜凶影响——(当以此作为护持之助)。
Verse 27
विद्युत्सर्पविषोद्वेगे रोगे वै विघ्नसङ्कटे / जप्यमेतज्जपेन्नित्यं शरीरे भयमागते
当因雷电、毒蛇或毒药而惊恐时;在疾病中;以及在危险的障碍之中——当恐惧降临于身体时——人们应该持诵这(保护性的)真言,并且应该每天以此祈祷。
Verse 28
अयं भगवतो मन्त्रो मन्त्राणां परमो महान् / विख्यातं कवचं गुह्यं सर्पपापप्रणाशनम् / स्वमायाकृतिनिर्माणं कल्पान्तगहनं महत्
这是主的真言——在所有真言中至高无上且最为尊贵。这是著名的、秘密的护身铠甲(kavaca),能消除与蛇有关的罪业。它生于主自身的幻力(māyā),是一个广大而深奥的谜,深邃如劫末(kalpa)。
Verse 29
अनाद्यन्त ! जगद्बीज ! पद्मनाभ ! नमो ऽस्तु ते / ॐ कालाय स्वाहा / ॐ कालपुरुषाय स्वाहा / ॐ कृष्णाय स्वाहा / ॐ कृष्णरूपाय स्वाहा / ॐ चण्डाय स्वाहा / ॐ चण्डरूपाय स्वाहा / ॐ प्रचण्डाय स्वाहा / ॐ प्रचणरूपाय स्वाहा / ॐ सर्वाय स्वाहा / ॐ सर्वरूपाय स्वाहा / ॐ नमो भुवनेशाय त्रिलोकधात्रे इह विटि सिविटि सिविटि स्वाहा/ ॐ नमः अयोखेतये ये ये संज्ञापय दैत्यदानवयक्षराक्षसभूतपिशाचकूष्माण्डान्तापस्मारकच्छर्दनदुद्धर्राणामेकाहिकद्व्याहिकत्र्याहिकचातुर्थिकमौहूर्तिकदिनज्वररात्रिज्वरसन्ध्याज्वरसर्वज्वरादीनां लूताकीटकण्टकपूतनाभुजङ्गस्थावरजङ्गमविषादी नामिदं शरीरं मम पथ्यं त्वं कुरु स्फुट स्फुट स्फुट प्रकोट लफट विकटदंष्ट्र पूर्वतो रक्षतु ॐ है है है है दिनकरसहस्रकालसमाहतो जय पश्चिमतो रक्ष ॐ निवि निवि प्रदीप्तज्वलनज्वालाकार महाकपिल उत्तरतो रक्ष ॐ विलि विलि मिलि मिलि गरुडि गरुडि गौरीगान्धारीविषमोहविषमविषमां महोहयतु स्वाहा दक्षिणतो रक्ष मां पश्य सर्वभूतभयोपद्रवेभ्यो रक्ष रक्ष जय जय विजय तेन हीयते रिपुत्रासाहङ्कृतवाद्यतो भयनुदभयतो ऽभयं दिशतुच्युतं / तदुदरमखिलं विशन्तु युगपरिवर्तसहस्रसंख्येयो ऽस्तंहंसमिव प्रविशन्ति रश्मयः / वासुदेवसङ्कर्षणप्रद्युम्नाश्चानिरुद्धकः / सर्वज्वरान्ममघ्नन्तु विष्णुर्नारायणो हरिः
顶礼于您,无始无终者啊——宇宙之种,帕德玛纳巴(Padmanābha)啊。唵,归命于时间(Kāla),莎诃;唵,归命于奎师那(Kṛṣṇa),莎诃。请在东方、西方、北方和南方护佑我。愿阿丘塔(Acyuta)赐予无畏。愿瓦苏戴瓦(Vāsudeva)、桑卡尔沙纳(Saṅkarṣaṇa)、普拉杜姆纳(Pradyumna)和阿尼鲁达(Aniruddha)——毗湿奴、那罗延、哈里——消除我所有的热病。
The chapter’s own language emphasizes “binding on” the kavaca (kavaca-bandhana) through recitation, limb/direction assignments, and continued remembrance. It also instructs that in fear, illness, poison, obstacles, or dangers (fire, thieves, river-crossing), one should recite it and repeat it daily as a protective aid.
This reflects apotropaic mantra-prayoga: protection is enacted through imperative speech (drive away, burst, strike) and directional sealing (east/west/north/south), aiming to surround the practitioner and expel specific classes of affliction—spirits, poisons, fevers, and hostile forces—while reaffirming Acyuta as the source of fearlessness.