Adhyaya 193
Brahma KhandaAdhyaya 19317 Verses

Adhyaya 193

Auṣadha-Yoga: Medicinal Powders, External Therapies, Fumigation, and Vishnu as Supreme Remedy

本章延续《梵摩品》务实的教诲风格,转而汇集一系列归于哈利(毗湿奴)的疗法。开篇列举以辛香药材制成的药粉,如洋葱、孜然、kuṣṭha、aśvagandhā、ajamodā、vacā、trikaṭu,并强调以婆罗弥(brāhmī)汁浸润的酥油(ghee)配蜂蜜连服一周,可净化心识、增益慧智。随后又列出多种复方(芥子、菖蒲、阿魏、karañja、deodar雪松、mañjiṣṭhā、triphalā、干姜、śirīṣa、双姜黄等),并说明可经多种途径施用:鼻疗(nasya)、外敷膏、以及干粉摩擦(udvartana),尤用于类似癫痫之症、毒害影响、狂乱、消耗病、厄运、诸热与惧灵之怖。再说以酪乳研磨、涂油后摩擦按摩,以治疥癣皮疾与瘙痒。内服方则以多种盐、铁屑、trivṛt 与 sūraṇa 同酸乳、牛尿与牛乳煎煮,旨在振起消化之火,缓解绞痛、尿痛及脾腹诸疾。章末提及以动物性物质作熏香(dhūpa)以对治发热与心神扰动,并提升要旨:忆念、礼拜与赞颂毗湿奴,乃至上之药,贯通身疗与信爱(bhakti)的安稳保证。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः हरिरुवाच / पलाण्डुजीरके कुष्ठमश्वगन्धाजमोदकम् / वचा त्रिकटुकञ्चैव लवणं चूर्णमुत्तमम्

诃利(毗湿奴世尊)曰:“取洋葱与孜然,苦香根(kuṣṭha),阿湿婆甘达,阿阇摩达,菖蒲(vacā),三辛(trikaṭu),并加盐;此为上妙药散。”

Verse 2

ब्राह्मीरसैर्भावितञ्च सर्पिर्मधुसमन्वितम् / सप्ताहं भक्षितं कुर्यान्निर्मलाञ्च मतिं पराम्

以婆罗弥汁浸润之酥油,复和以蜂蜜;若连服七日,便得心意清净,智慧澄明至极。

Verse 3

सिद्धार्थकं वचा हिङ्गु करञ्जं देवदारु च / मञ्जिष्ठा त्रिफला विश्वं शिरीषो रजनीद्वयम्

“当用悉达罗他迦(芥子)、菖蒲(vacā)、阿魏(hiṅgu)、迦兰阇与天木(deodar);并加曼吉什塔、三果(triphalā)、毗湿婆(干姜)、尸利沙,以及二种罗阇尼(两类姜黄)。”

Verse 4

प्रियङ्गुनिम्बत्रिक्रटु गोमूत्रेणैव घर्षितम् / नसयमालेपनञ्चैव तथा चोद्वर्तनं हितम्

将Priyaṅgu、楝树(neem)与三辛(trikaṭu)同牛尿研磨,为有益之方:可作鼻用滴入(nasya)、外敷膏(ālepana),亦可作干粉摩擦按摩(udvartana)。

Verse 5

अपस्मारविषोन्मादशोषालक्ष्मीज्वरापहम् / भूतेभ्यश्चभयं हन्ति राजद्वारेषु योजनात्

此法能除癫痫(apasmāra)、解毒害、息狂乱、治消耗、祛不祥与热病;又若施用于王门之处,亦能灭除由诸bhūta(鬼灵)所起之恐惧。

Verse 6

निम्बं कुष्ठं हरिद्रे द्वे शिग्रु सर्षपजं तथा / देवदारु पटोलञ्च धान्यं तक्रेण घर्षितम्

取楝(neem)、库什塔(costus香根)、二种姜黄、鼓槌树(śigru,辣木)与芥子;并加雪松(deodar)、patola与谷粒——皆以酪乳(buttermilk)研磨调制。

Verse 7

देहं तैलाक्त गात्रं वै नयेदुद्वर्तनेन च / पामाः कुष्ठानि नश्येयुः कण्डूं हन्ति च निश्चितम्

当先以油涂身遍体,然后以乌德瓦尔塔那(干粉摩擦按摩)用力揉擦;由此疥癣与如kuṣṭha之皮肤病皆可消灭,瘙痒亦必得止息。

Verse 8

सामुद्रं सैन्धवं क्षारो राजिका लवणं विडम् / कटुलोहरजश्चैवं त्रिवृत्सूरणकं समम् / दधिगोमूत्रपयसा मन्दपावकपाचितम्

取海盐、岩盐、碱盐、芥子(rajikā)与名为viḍa之盐;并加辛烈铁屑,又以等量trivṛt与sūraṇa相和——以酸乳(curd)、牛尿与乳汁同煮,文火熬成。

Verse 9

बलाग्निवर्धकं चूर्णं पिबेदुष्णेन वारिणा / जीर्णे ऽजीर्णे तु भुञ्जति मांस्यादिघृतमुत्तमम्

应以温水服用那能增益元气、点燃消化之火的药粉。随后,不论饮食已消化与否,皆可食用以肉等滋养之物所制的上等酥油(ghee)。

Verse 10

नाभिशूलं मूत्रशूलं गुल्मप्लीहभवञ्च यत् / सर्वशूलहरं चूर्णं जठरानलदीपनम् / परिणामसमुत्थस्य शूलस्य च हितं परम्

此药粉能缓解脐部疼痛、排尿疼痛,以及由腹中结块与脾疾所生之痛。它能除一切绞痛,点燃胃中消化之火;尤对因不消化与消化失调而起的疼痛最为相宜。

Verse 11

अभयामलकं द्राक्षा पिप्पली कण्टकारिका / शृङ्गी पुनर्नवा शुण्ठी जग्धा कासं निहन्ति वै

诃梨勒(Abhayā)与余甘子(āmalaka)同用,葡萄、荜茇(长胡椒)、刺茄(kaṇṭakārikā)、śṛṅgī、punarnavā与干姜——食之,确能灭除咳嗽。

Verse 12

अभयामलकं द्राक्षा पाठा चैव विभीतकम् / शर्कराया समं चैव जग्धं ज्वरहरं भवेत्

若将诃梨勒、余甘子、葡萄、pāṭhā与毗诃多迦(vibhītaka)同食,并配以等量之糖,即成除热退烧之良药。

Verse 13

त्रिफला बदरं द्राक्षा पिप्पली च विरेककृत् / हरीतकी सोष्णानीरलवणञ्च विरेककृत्

三果(Triphala)、枣(badara)、葡萄与荜茇(长胡椒)具泻下之功。诃梨勒配温水与粗盐(普通盐)同服,亦能通利下行。

Verse 14

कूर्ममत्स्याश्वमहिषगोशृगालाश्च वानराः / विडालबर्हिकाकाश्च वराहोलूककुक्कुटाः

经中提及:龟、鱼、马、水牛、牛、豺与猴;以及猫、孔雀、乌鸦、野猪、猫头鹰与公鸡。

Verse 15

हंस एषाञ्च विण्मूत्रं मांसं वा रोम शोणितम् / धूपं दद्याज्ज्वरार्तेभ्य उन्मत्तेभ्यश्च शान्तये

对于受此等病苦者,应以天鹅/雁(haṃsa)的粪与尿,或其肉、羽与血作供,行圣熏香(dhūpa),以安抚热病之人并平息心神狂乱者。

Verse 16

एतान्यौषधजातानि कथितानि उमापते / निघ्नन्ति ताश्च रोगांश्च वृक्षमिन्द्राशनिर्यथा

噢,乌玛之主(Umāpati),这些药草之类已为你宣说;它们摧灭诸病,如因陀罗之雷霆击倒大树。

Verse 17

औषधंभगवान्विष्णुः संस्मृतो रोगनुद्भवेत् / ध्यातो ऽर्चितः स्तुतो वापि नात्र कार्या विचारणा

世尊毗湿奴即是真正的良药:忆念于祂,疾病便被驱散。无论观想、礼拜或赞颂——对此不必疑虑争辩。

Frequently Asked Questions

The chapter specifies nasya (nasal application), ālepana (external paste), udvartana (dry powder massage), abhyanga with subsequent friction/rubbing, internal intake of powders with warm water, and dhūpa (fumigation). This indicates a multi-route approach rather than a single oral remedy tradition.

It repeatedly emphasizes dīpana-pācana: powders and cooked preparations are said to kindle digestive fire and relieve colic, indigestion-based pain, urinary discomfort, and abdominal/splenic disorders. The implied logic is classical: impaired digestion generates systemic disturbance, so restoring agni becomes a root intervention.