Adhyaya 190
Brahma KhandaAdhyaya 19032 Verses

Adhyaya 190

Therapeutic Formulations for Glandular Swelling, Skin Diseases, Heat-Afflictions, Bleeding Disorders, Respiratory Complaints, and Vomiting

本章延续《梵摩分部》务实而具教诫性的风格,汇集被称为出自哈利(Hari)权威圣言的对症疗法。先列单味与复方,用于瘰疬(腺肿)及颈臂疼痛等证;继而讲述外用涂敷,治疗生殖器与乳房疾患,并兼及养颜增力之法。随后转入皮肤重症——kuṣṭha、dadru(癣/圆癣)、疥疮与 sidhma——提供多种药膏、kṣāra(碱剂)以及以酪乳、牛尿为基的制备法,含一月疗程与严格操作要点。接着谈清洁与时令安适:搓身去臭、防夏热之患,并以牛乳沐浴与摩擦粉润泽肤色。末段论内治:治 raktapitta、黄疸、贫血、pīnasa、声音嘶哑、咳嗽(含药烟熏)、口渴/发热与三类呕吐之饮剂;以 guḍūcī 配蜂蜜及 bilva 根水作安定、助消化的收束,引向后续章节的疗法编目。

Shlokas

Verse 1

ऽध्यायः हरिरुवाच / अपराजिताया मूलञ्च गोमूत्रेण समन्वितम् / पीतञ्चाशु हरत्येव गण्डमालां न संशयः

诃利(毗湿奴尊)说道:“将阿波罗阇多(aparājitā)之根与牛尿调和而饮,能迅速除去‘甘陀玛拉’(颈部腺肿等);此无疑也。”

Verse 2

अथेन्द्रवारुणीमूलं विधिना पीतमीश्वर / जिङ्गिण्यैरण्डकं रुद्र शूकशिम्ब्या समन्वितम् / शीतोदकञ्च तत्र्यस्तं बाहुग्रीवाव्यथां हरेत्

其次,噢主宰:依正法服用因陀罗伐鲁尼(indravāruṇī)之根,并与金吉尼(jiṅgiṇī)及蓖麻(airaṇḍa)同用,再配以穗豆(śūkaśimbī);以凉水送服,则能除去臂与颈之痛。

Verse 3

माहिषं नवनीतञ्च अश्वगन्धा च पिप्पली / वचा कुष्ठद्वयं लेपो लिङ्गस्रोतस्तनार्तिहृत्

以水牛乳所制之酥油与鲜黄油,和以阿湿婆甘达与毕波利;再以菖蒲(vacā)及两类苦参(kuṣṭha)调成膏涂抹——此敷药能止痛,除去生殖诸道与乳房之疾患。

Verse 4

कुष्ठनागबलाचूर्णं नवनीतसमन्वितम् / तल्लेपो युवतीनाञ्च कुर्याद्वृत्तोजकौ शुभौ

以苦参(kuṣṭha)、那伽(nāga)与婆罗(balā)之粉,和鲜黄油调成膏;少女以此为妆用之涂香,则能生起吉祥圆满之奥迦斯(ojas),令气色丰润、光辉悦目。

Verse 5

इन्द्रवारुणिकामूलं यस्य नाम्ना सुदूरतः / निः क्षिप्यते समुत्पाट्य तस्य प्लीहा विनश्यति

若掘出因陀罗婆楼尼迦(indravāruṇikā)之根,呼唤某人之名,自极远处掷弃,则其脾(plīhā)将被毁坏。

Verse 6

पुनर्नवायाः शुक्लाया मूलं तण्डुलवारिणा / पीतं विद्रधिनुत्स्याच्च नात्र कार्या विचारणा

白色复生草(punarnavā)之根,以米泔水同服,能破除痈肿疮疖(vidradhi);于此无须再作思量。

Verse 7

कदलीदलक्षारन्तु पानीयेन प्रसाधितम् / तस्यादनाद्विनश्यन्ति उदरव्याधयो ऽखिलाः

以蕉叶制成之碱性精华(kṣāra),善加调和于饮用之水;服之则一切腹中诸病尽皆消灭。

Verse 8

कदल्या मूलमादाय गुडाज्येन समन्वितम् / अग्निना साधितं जग्धमुदरस्थक्रिमीन्हरेत्

取香蕉树根,和红糖块(jaggery)与酥油(ghee)调和,以火煮熟而食,能除去腹中肠道所寄之虫。

Verse 9

नित्यं निम्बदलानाञ्च चूर्णमामलकस्य च / प्रत्यूषे भक्षयेच्चैव तस्य कुष्ठं विनश्यति

若人每日黎明时常食楝叶(neem)之末,并佐以余甘子(amla)粉,则其“库什塔”皮肤病(如麻风等)得以消灭。

Verse 10

हरीतकीविडङ्गञ्च हरिद्रा सितसर्षपाः / सोमराजस्य मूलानि करञ्जस्य च रौन्धवम् / गोमूत्रपिष्टान्येतानि कुष्ठरोगहराणि वै

诃利多吉(Harītakī)与毗檀伽(viḍaṅga),姜黄与白芥子;并取苏摩罗阇(somarāja)、迦兰阇(karañja)及劳恩陀婆(raundhava)之根——与牛尿同捣,实为灭除库什塔等诸皮肤病之良药。

Verse 11

एकश्च त्रिफलाभागस्तथा भागद्वयं शिवा / सोमराजस्य बीजानां जग्धं पथ्येन दद्रुनुत्

取一分为三果(Triphala),二分为湿婆果(Śivā,即诃利多吉 Harītakī);并加苏摩罗阇之种子,随“帕提亚”(Pathyā)同食,能灭达德卢(癣疾、圆癣)。

Verse 12

अम्लतक्रं सगोमूत्रं क्वथितं लवणान्वितम् / कांस्यघृष्टं खरं लेपात्कुष्ठदद्रुविनाशनम्

以酸酪乳(buttermilk)和牛尿同煮,加入盐;再于青铜器中研擦使其药力更劲,调成膏外敷,能灭库什塔与达德卢等皮肤病(麻风、癣疾)。

Verse 13

हरिद्रा हरितालश्च दूर्वागोमूत्रसैन्धवम् / अयं लेपो हन्ति दद्रुं पामानं च गरं तथा

姜黄、黄雄黄、杜尔瓦草、牛尿与岩盐——此药膏能灭癣、除疥,并亦能解毒。

Verse 14

सोम राजस्य बीजानि नवनीतयुतानि च / मधुनास्वादितानि स्युः शुक्लकुष्ठहराणि वै / तक्रान्नपानतो रुद्र नात्र कार्या विचारणा

苏摩王之种子,与新鲜酥油同服,并以蜂蜜调味——确实被称能治白癞(śukla-kuṣṭha)。噢鲁陀罗,若以酪乳同作饮食服用,则其功效无需再议。

Verse 15

श्वेतापरा जितामूलं वर्तितं चास्य वारिणा / तल्लेपो रुद्र मासेन शुक्लकुष्ठविनाशनः

白色阿帕拉与名为“吉多摩拉”的药草,捣碎加水调和——如膏涂敷一月(鲁陀罗月之行持),便能灭除白癞(śukla-kuṣṭha)。

Verse 16

माहिषं नवनीतञ्च सिन्दूरं समरीचकम् / पामा विलेपनान्नश्येद्दुर् नामा वृषभध्वज

噢牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja,湿婆),以水牛乳制品、鲜酥油、朱砂与黑胡椒调成膏而涂抹,可治疥癣等皮疾(pāmā);甚至可怖的皮肤恶疾亦为此涂膏所灭。

Verse 17

विशुष्कगाम्भारीमूलं पक्वं क्षीरेण संयुतम् / भक्षितं शुक्लपित्तस्य विनाशकरमीश्वर

噢主宰,干燥的甘婆梨根,煮熟并与牛乳调和,食之能灭名为“白皮塔”(śukla-pitta)的病患,即胆热失衡之症。

Verse 18

मूलकस्य तु बीजानि ह्यपा मार्गरसेन वै / पिष्टानि तेन लेपेन सिध्मकं रुद्र नश्यति

萝卜之种子与阿帕玛尔伽(apāmārga)之汁同捣,调成膏而敷之,能灭除鳞屑之肤疾“悉陀摩迦”(sidhmaka),噢,鲁陀罗。

Verse 19

कदलीक्षारसंयुक्तहरिद्रा सिध्मकापहा / रम्भापामार्गयोः क्षार एरण्डेन विमिश्रितः / तदभ्यङ्गान्महादेव ! सद्यः सिध्म विनश्यति

姜黄与香蕉所取之碱液相和,能除“悉陀摩”(sidhma,白而起屑之肤疾)。又以兰婆(rambhā,芭蕉)与阿帕玛尔伽之碱,调和蓖麻油,作油摩(abhyanga)涂擦,噢摩诃提婆,悉陀摩即刻消散。

Verse 20

कूष्माण्डनालक्षारश्च सगोमूत्रश्च तत्त्वतः / जलपिष्टा हरिद्रा च सिद्धा मन्दानलेनहि

取库什曼陀(kuṣmāṇḍa,冬瓜/灰瓜)之茎所制之碱,配以牛尿,量度得当;再以清水研磨姜黄,同置微火煎煮,直至药成。

Verse 21

माहिषेण पुरीषेण वेष्टिता वृषभध्वज / अस्या उद्वर्तनं कुर्यादङ्गसौष्ठवमीश्वर

噢执牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja),以水牛粪涂覆其身;复当为之行摩擦涂抹之法(udvartana),噢自在天(Īśvara),使其形体端正而康健。

Verse 22

तिलसर्षपसंयुक्तं हरिद्राद्वयकुष्ठकम् / तेनोद्वर्तितदेहः स्याद्दुर्गन्धः सुरभिः पुमान्

以芝麻与芥子相合,复加二种姜黄与古什陀(kuṣṭha,木香)为剂,用以摩擦其身;由此涂抹按摩,先前腥秽之人亦得芬芳馥郁。

Verse 23

मनोहरश्चानुदिनं दूर्वाणां काकजङ्घाया / अर्जुनस्य तु पुष्पाणि जम्बूपत्रयुतानि च / सलोध्राणि च तल्लेपो देहदुर्गन्धतां हरेत्

每日以芬芳的杜尔瓦草(dūrvā)与名为卡卡-姜伽哈(kāka-jaṅghā)的药草调成身膏,并和阿周那花(arjuna)、阎浮叶(jambū)及洛陀罗(lodhra)同用,能除去身上的秽臭。

Verse 24

युक्तं लोध्रभवैर्नोरैश्चूर्णन्तु कनकस्य च / तेनोद्वर्तितदेहस्य न स्याद्ग्रीष्मप्रबाधिका

当以洛陀罗(lodhra)与诸般芳香之物调和,再加细金为粉;以此涂抹摩擦其身,则夏热所致之烦恼不复生起。

Verse 25

दुग्धेनोषसि सेकश्च घर्मदोषश्च नश्यति / काकजङ्घोद्वर्तनन्तु ह्यङ्गरागकरं भवेत्

若于黎明以乳沐浴或灌洗,则过热所生之身苦尽灭;又以卡卡-姜伽哈(kāka-jaṅghā)摩擦其身,能令肤色润泽,显现健康光辉。

Verse 26

मधुयष्टी शर्करा च वासकस्य रसो मधु / एतत्पीतं रक्तपित्तकामलापाण्डुरोगनुत्

甘草(madhuyasṭī)、糖、婆娑迦(vāsaka)之汁与蜂蜜——饮此合剂,能缓解如热血病(raktapitta,出血之患)、黄疸(kāmalā)与贫血苍白之病(pāṇḍu-roga)。

Verse 27

रक्तपित्तं हरेत्पीतो वासकस्य रसो मधु / प्रातः काले तोयपानात्पीनसं दारुणं हरेत्

饮婆娑迦(vāsaka)之汁并和蜂蜜,可除热血病(raktapitta)。又于清晨饮水,则能祛除严重的鼻疾/呼吸道宿患——皮那萨(pīnasa)。

Verse 28

बिभीतकस्य वै चूर्णं पिप्पल्याः सैन्धवस्य च / पीतं सकाञ्जिकं हन्ति स्वरभेदं महेश्वर

噢,摩诃湿伐罗:将毗毗多迦(bibhītaka)、毕波利(pippalī)与赛因达瓦盐(saindhava)研为细末,和甘吉迦(kāñjika,酸粥水)同服,能除嘶哑并治诸般声喉之疾。

Verse 29

चूर्णमामलकं सेव्यं पीतं गव्यपयो ऽन्वितम् / मनः शिला बलामूलं कोलपण च गुग्गुलुः

应服用余甘子(āmalaka)之粉,并以牛乳送服。同样,雄黄(manaḥśilā)、巴拉根(balā)、以“枣量”(kola,剂量)为度,以及古古卢(guggulu),皆当依所教之法而用。

Verse 30

जातिपत्रं कोलपत्रं तथा चैव मनः शिला / एभिश्चैव कृता वर्तिर्बदर्यग्नौ महेश्वर / धूमपानं कासहरं नात्र कार्या विचारणा

以茉莉叶(jāti)、枣叶(kola)与雄黄(manaḥśilā)制成灯捻,置于枣木之火上熏吸其药烟;噢,摩诃湿伐罗,此法能除咳嗽,于此不必疑虑。

Verse 31

त्रिफलापिप्पलीचूर्णं भक्षितं मधुनायुतम् / भोजनादौ हि समधु पिपासाज्व(त्व)रितं हरेत्

将三果(triphala)与毕波利(pippalī)研末,和蜜而服,应在进食之初服用;与蜜同服,能解渴并平息热病(及其急迫之苦)。

Verse 32

बिल्वमूलञ्च समधुगुडूचीक्वथितं जलम् / पीतं हरेच्च त्रिवधं छर्दिं नैवात्रसंशयः / पीता दूर्वा छर्दिनुत्स्यात्पिष्टातण्डुलवारिणा

以古杜奇(guḍūcī)煎水,调入蜂蜜,并配以毕尔瓦(bilva)之根;饮之,能止三种呕吐,毫无疑虑。又,杜尔瓦草(dūrvā)以捣米所制之水送服,亦能止呕。

Frequently Asked Questions

Skin diseases (kuṣṭha and allied disorders such as ringworm, scabies, and sidhma) receive the densest coverage, followed by abdominal ailments/worms, heat and body-odour management, and then raktapitta/jaundice/anemia and respiratory complaints like pīnasa, hoarseness, cough, fever, thirst, and vomiting.

Kṣāra is presented as a potent preparation method—especially from banana/plantain leaves and other plant parts—used internally for abdominal diseases and externally (often with turmeric or oils) for sidhma-type skin disorders, indicating an emphasis on scraping/clearing actions consistent with classical Ayurvedic rationale.

Yes. Substances like manaḥśilā (realgar) and haritāla/yellow orpiment are arsenic-containing minerals in traditional rasashastra contexts and should not be used without expert processing standards and qualified supervision; the text reports efficacy, but modern safety/toxicity considerations are essential.