
Remedial Formulas for Wounds (Vraṇa), Sinus/Fistula (Nāḍī-vraṇa), Swellings (Granthikā), and Bhūta/Graha Afflictions
承续《普拉那》所传之实用法义,哈利对商羯罗开示一系列针对性的疗治法。先论急性创伤:以阿帕玛尔伽(apāmārga)根汁外敷,止血并防溃烂化脓。继而谈及近似外科之难症:伤口内异物可用由rudra-lāṅgalikā、cekṣu与darbha调成之膏涂抹以引出;慢性瘘管创(nāḍī-vraṇa)以bāla或meṣaśṛṅgī根膏安抚,且更强之法(取水牛蹄之物,和kodrava粉及hiṅgu根粉)据说能除nāḍī-vraṇa。血分之疾以brahmayaṣṭi果膏调治;又述一粉剂(大麦灰、viḍaṅga、gandha-pāṣāṇa、干姜)与血同制,显其专门药制。随后转论肿块与疮疖:蜥蜴脂、saubhāñjana种子,以及芥末配不酸之酪乳以治granthikā。末段贯入护身之rakṣā:以白色aparājitā作鼻滴并以多味膏贴驱逐bhūta;眼药(collyrium)对治攫持之灵;以guggulu熏烟并用猫头鹰尾以遣graha之扰,终以四日疟后当守护身行持之诫,开启后续诸章中身法与仪护相依之脉络。
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / निर्व्रणः स्यात्पूयंहीनो प्रहारो घृपूरितः / अपामार्गस्य वै मूलं हस्ताभ्याञ्च विमर्दितम् / तद्रसेन प्रहारस्य रक्तस्त्रावो न पूरणात्
诃利说道:“创伤将无溃烂、无脓,并以酥油(ghee)充盈。将阿帕玛尔伽(apāmārga)之根在双手间充分搓揉,取其汁涂于伤处,则出血不再延续,亦不致化脓。”
Verse 2
रुद्र लाङ्गलिकामूलं चेक्षुदर्भस्तथैव च / तेन व्रणमुखं लिप्तं शल्यं निः स रति व्रणात् / चिरकालप्रविष्टो ऽपि तेन मार्गेण शङ्कर
噢,商羯罗(Śaṅkara),取名为鲁陀罗-犁根草(rudra-lāṅgalikā)之根,并取cekṣu与达尔婆草(darbha)。以此涂抹创口之口,则嵌入的异物将自创中退出;纵使久已深入,亦循同一通道而出。
Verse 3
बालमूलं मेषशृङ्गीमूलं वा वारिघर्षितम् / तेन लिप्तं चिरं जातं व्रणं नाड्याः प्रशाम्यति
若将bāla之根或meṣaśṛṅgī之根与水同磨而敷之,则即便久患的nāḍī(窦道/瘘管)之创亦得平息而愈。
Verse 4
जग्धं माहिषपध्ना च युक्तं कोद्रवभक्तकम् / हिङ्गुमूलस्य वै चूर्णं दत्तं नाडीव्रणापहम्
若将水牛之蹄(或由蹄所成之物)与kodrava谷食同服,并施以兴渠(hiṅgu,阿魏)之根粉,则能除nāḍī-vraṇa——诸管道之窦道/瘘管类创伤。
Verse 5
ब्रह्मयष्टिफलं पिष्टं वारिणा तेनलेपितम् / तेन घृष्टं रक्तदोषः प्रणश्यति न संशयः
将brahmayaṣṭi之果研为膏,和水而涂;以此摩擦,则血之过患(raktadoṣa)必得消灭,毫无疑问。
Verse 6
यवभस्म विडङ्गञ्च गन्धपाषाणमेव च / शुण्ठिरेषाञ्चैव चूर्णं भ्वितं रुधिरेणवै
将大麦灰、毗檀伽(viḍaṅga)与芳香矿石(gandha-pāṣāṇa),并干姜同研为细末,复以血液浸润调制。
Verse 7
कृकलासस्य तल्लिप्तं विद्रधिं नाशयेच्छिव / सौभाञ्जनस्य बीजानि त्वतसीमसिना सह
噢,湿婆啊,以蜥蜴之脂所调之膏涂敷,能灭除痈疮(vidradhi);同样,saubhāñjana 之种子与 tvatasī、masinā 合用亦为药法。
Verse 8
सौरसर्षपयुक्तानि सर्वाण्येतानि शङ्कर / पिष्टान्यनम्लतक्रेण ग्रन्थिकं नाशयेद्धि वै
噢,商羯罗啊,将此诸药与芥子同和,再以不酸之酪浆研磨,确能灭除名为 granthikā 的腺结肿块。
Verse 9
श्वेतापराजितामूलं पिष्टं तण्डुलवारिणा / तेन नस्यप्रदानात्स्याद्भूतवृन्दस्य विद्रवः
取白色阿波罗阇吉多(aparājitā)之根,以米泔水研和;作鼻疗(nasya)滴入,则诸 bhūta(作祟恶灵)群皆被驱散。
Verse 10
अगस्त्यपुष्पनस्यं वै समरीचं तु शूलहृत् / भुजङ्गचर्म वै हिङ्गु निम्बपत्रं तथा यवाः / गौरसर्षम एभिः स्याल्लेपो भूतहरः शिव
以阿伽斯提耶花之鼻疗精华(nasya),和黑胡椒、止痛药草、蛇皮、兴渠(hingu,阿魏)、楝叶(neem)、大麦与白芥同研为膏,敷作药贴;噢,湿婆啊,此乃蒙湿婆加持、能驱逐 bhūta(作祟之灵)的灵验之方。
Verse 11
गोरोचना मरीचानि पिप्पली सैन्धवं मधु / अञ्जनं कृतमेभिः स्याद्ग्रहभूतहरं शिव
噢,吉祥者,以牛黄(gorocanā)、黑胡椒、长胡椒(pippalī)、岩盐与蜂蜜调制的眼药(anjana),能除遣由摄附之灵所致的诸苦——诸“执持者”(graha)与鬼魅(bhūta)的侵扰。
Verse 12
गुग्गुलूलूकपुच्छाभ्यां धूपो ग्रहहरो भवेत् / चातुर्थिकज्वरैर्मुक्तो कृष्णवस्त्रावगुण्ठितः
以古古卢(guggulu)与猫头鹰之尾制成的熏香(dhūpa),据说能驱散诸星曜执持之厄(graha)。当脱离“四日疟”(每四日一作之热)后,当以黑布覆身蒙面而居。
Adhyāya 188 states that apāmārga root, well-rubbed and applied as juice to the injured spot, stops continued bleeding and helps the wound remain free from ulceration and pus, described metaphorically as becoming “filled with ghee,” i.e., conducive to healing/ropana.
The text prescribes an anointment using the root of rudra-lāṅgalikā along with cekṣu and darbha; when applied to the wound’s mouth, the foreign body is said to emerge through the same channel even if lodged for a long time—indicating a traditional śalya-extraction approach.