
Rasāyana for Longevity: Milk-Based Regimens, Triphalā, Palāśa, and Bhr̥ṅgarāja (Śrāvaṇa & Puṣya Observances)
本章延续《Ācāra-khaṇḍa》的实践取向,叙述由哈利(Hari)对湿婆(Śiva)所说的一系列“罗娑衍那”(rasāyana,养生回春)法门,强调以牛乳为中心的饮食与草药粉末。以牛乳服用象耳叶(hastikarṇa)叶粉,被赞能祛病增力;牛乳和蜂蜜、酥油(ghee)同服,被称可增寿。每日食凝乳(curd)则与学识、容貌与身体坚实相连。经文又以与头发及酸粥相关的惩戒意象作对照,提示身体现象亦受道德因果所框定。以蜂蜜调服三果(Triphalā)被推荐用于延年、增辉、强目力,并免皱纹与白发;另有用法称可复明、使发转黑并逆转秃顶。章末给出按时节修持的罗娑衍那:在Śrāvaṇa月制备palāśa种子,每日先礼拜哈利后服用;以及在Puṣya宿采集bhr̥ṅgarāja之根,与sauvīra同服,据说能赐力量、长寿与“śrutidhara”(闻持不忘)之能。此为后续以戒行、时机与虔敬决定果报的内容作铺垫。
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / हस्तिकर्णपलाशस्य पत्राणि? चूर्णयेद्धर / सर्वरोगविनिर्मुक्तं चूर्णं पलशतं शिव
诃利说道:“噢,陀罗啊,将象耳草(hastikarṇa)的叶子研磨成粉。此粉若以一百帕拉(pala)之量服用,便能脱离一切疾病,噢,湿婆。”
Verse 2
सक्षीरं भक्षीतं कुर्यात्सप्ताहेन वृषध्वज / नरं श्रुतिधरं रुद्र मृगेन्द्रगतिविक्रमम्
噢,牛旗之主(Vṛṣadhvaja,湿婆)啊,若有人将此制剂与牛乳同食七日,则此人——噢,鲁陀罗——将成为持守圣学者,步态与勇力如狮。
Verse 3
पद्मरागप्रतीकाशंयुक्तं दशशतायुषा / षोडशाब्दाकृतिं रुद्र सततं दुग्धभोजनात्
噢,鲁陀罗啊,由恒常以乳为食,此人将具红宝石般的光辉,得享千年寿命,并常保十六岁之形貌。
Verse 4
मधुसर्पिःसमायुक्तं दुग्धमायुष्करं भवेत् / तज्जग्धं मधुना सार्धं दशवर्ष सहस्रिणम्
牛乳与蜂蜜及酥油(ghee)相和,便成为增寿之品;若与蜂蜜同服,据说可赐予万年之寿(意为极其长久)。
Verse 5
कुर्यान्नरं श्रुतिधरं प्रमदाजनवल्लभम् / दध्ना नित्यं भक्षितन्तु वज्रदेहकरं भवेत्
每日食用凝乳(dadhi,酸乳)者,能成就精通圣典“闻传”(Śruti)之诵持,亦为女子所爱;并被说能得如金刚(vajra)般坚固之身。
Verse 6
केशराजिसमायुक्तं नरं वर्षसहस्रिणम् / तच्च काञ्जिकसंयुक्तं नरं कुर्याच्च भक्षितम्
被涂抹覆以一团浓密毛发之人,被令受苦煎熬一千年;其后又将此人掺入酸粥 kāñjika(酸浆粥)之中,令其被吞食。
Verse 7
शतवर्षं दिव्यदेहं वलीपलितवर्जितम् / जग्धं त्रिफलया क्षौद्रं चक्षुष्मन्तं करोति वै
与三果(Triphala)及蜂蜜同服,确能令人寿至百年,得光耀如天的身相,远离皱纹与白发,并具清明强健之目力。
Verse 8
अन्धः पश्येत्तु चूर्णस्य साज्यस्यैव तु भक्षणात् / महिषीक्षीरसंयुक्तस्तल्लेपः कृष्णकेशकृत्
受盲苦者,食用与酥油(ghee)调和之药粉,或可复得视力;同样,以水牛乳调制之膏涂抹,据说能使发色转黑。
Verse 9
खल्वाटस्य च वै केशा भवन्ति वृषभध्वज / तैलयुक्तेन चूर्णेन वलीपलितनाशनम्
噢,牛旗之主(Vṛṣabhadhvaja,湿婆),即便秃顶之人亦能生发;而与油调和之药粉,据说能除皱纹并灭白发。
Verse 10
तदुद्वर्तनमात्रेण सर्वरागः प्रमुच्यते / सच्छागक्षीरचूर्णेन दृष्टिः स्यान्मासतो ऽञ्जनात्
仅以此药轻轻摩擦全身,诸般肤色异变与病垢之斑皆得消除。又以纯净山羊乳所制之粉作眼药(安阇那)点涂,则一月之内目力清明。
Verse 11
पलाशस्य च बीजानि श्रावणे वितुषाणि च / गृहीत्वा नवनीतेन तेषां चूर्णं च भक्षयेत्
于室罗伐那月(Śrāvaṇa),当取波罗沙树(palāśa)之种,去其壳衣;继而研为细末,和以新鲜酥油(navanīta),而后食之。
Verse 12
कर्षार्धमेकं सेवेत नत्वा नित्यं हरिं प्रभुम् / पुराणषष्टिधान्यस्य पथ्यमम्बु पिबन्हर / जीवेद्वर्षसहस्राणि वलीपलितवर्जितः
每日先礼拜顶礼主宰哈利(Hari),当恒常服用此善宜之剂半羯沙(half-karṣa)一量。唯饮相宜之水,噢哈罗(Hara),则可寿延千年,皱纹不生,白发不现。
Verse 13
भृङ्गराजस्य वै मूलं पुष्यर्क्षे तु समाहृतम् / विधाय तस्य चूर्णं वै ससौवीरञ्च भक्षयेतं
当于普舍星宿(Puṣya)之日采集婆陵伽罗阇(bhr̥ṅgarāja)之根;研为细末,和以苏毗罗(sauvīra,发酵滋补饮)而服。
Verse 14
मासमात्रप्रयोगेण वलीपलितवर्जितः / शतानि पञ्च जीवेच्च नरो नागबलो भवेत् / भवेच्छ्रुतिधरो रुद्र पुष्यर्क्षे चैव भक्षणात्
仅修用一月,便可无皱无白;其人或得寿五百年,并具那伽(nāga,神蛇)之力。噢鲁陀罗(Rudra),若于普舍星宿(Puṣya)当令之时服食,则成闻持者(śrutidhara),能受持圣教。
Puṣya is treated as an auspicious time-marker that sanctifies collection and intake. In Purāṇic-ritual logic, correct timing strengthens the efficacy and the dharmic ‘fitness’ (yogyatā) of the act, culminating here in claims of vigor, longevity, and śrutidhara capacity.
The regimen is framed as more than nutrition: daily bowing signals vrata-like discipline and proper intention (bhāva). The text presents longevity and youthfulness as fruits of regulated conduct performed under divine orientation, not as isolated pharmacology.