
Domestic Therapeutics for Teeth, Ears, Women’s Kleda, Digestion, Poison-Check, and Eye Disorders
延续《梵摩品》(Brahma Khanda)偏重实用的教诲方式,哈利(Hari)开示适合居家施用的简要疗法。本章先述以炼制矿物/碱类与染色木材配成的涂齿方,并以诃梨勒(harītakī)煎汤清洗,使齿色微呈红润。继而论耳疾:以萝卜汁与温热的阿尔卡(arka)叶汁行“耳灌法”(karṇa-pūraṇa),治耳流与耳痛;若有耳中虫患,则用辛烈之油配姜黄、楝(neem)与胡椒以驱除。又为妇人kleda(湿浊、分泌过盛)之症,推荐以priyaṅgu、madhukā、dhātakī、utpala、mañjiṣṭhā、lodhra、lākṣā及kapittha汁同煎成药油。随后谈消化与中毒之状:列举碱剂与盐蜜合用之法;并说香橼(citron)汁与香蕉汁能制毒,迅速排出如油性之有害摄入,并抑止诸般泄出。末以viḍaṅga、bhadra、mustā、viśvabheṣaja与牛尿研和成丸,治不消与viṣūcikā;并以“商羯梨”(Śaṅkarī)眼膏作结(patola配蜜;肿胀则用牛尿),为后续章节继续列举普拉那式疗法与调摄作铺垫。
Verse 1
ऽध्यायः हरिरुवाच / हरितालं यवक्षांरं पत्राङ्गं रक्तचन्दनम् / जातिहिङ्गुलकं लाक्षां पक्त्वा दन्तान्प्रलेपयेत्
哈利(毗湿奴)曰:“将haritāla(雌黄)、yavakṣāra(大麦碱)、pattāṅga(红染木)、红檀香、jāti-hiṅgula(芳香树脂)与虫胶(lac)调制加工后,当以此膏涂覆于齿上。”
Verse 2
हरीतकीकषायेण मृष्ट्वा दन्तान्प्रलेपयेत् / दन्ताः स्युर्लोहिताः पुंसः श्वेता रुद्र न संशयः
以harītakī之煎液洁齿之后,当再以其膏涂覆。男子之齿将呈微红;而非洁白——噢,鲁陀罗——此事无疑。
Verse 3
मूलकं स्विद्य मन्दाग्नौ रसं तस्य प्रपूरयेत् / कर्णयोः पूरणात्तेन कर्णस्त्रावो विनश्यति
将萝卜(mūlaka)以微火轻温,榨取其汁,充满滴入双耳;以此汁灌满耳中,则耳中流脓渗液之患得以消除。
Verse 4
अर्कपत्रं गृहीत्वा तु मन्दाग्नौ तापयेच्छनैः / निष्पीड्य पूरयेत्कर्णौ कर्णशूलं विनश्यति
取一片arka之叶,于微火上徐徐温热;继而挤压其汁,灌满双耳。由此,耳痛得以消除。
Verse 5
प्रियङ्गुमधुका चैव धातक्युत्पलपाङ्क्तिभिः / मञ्जिष्ठा लोध्रलाक्षाभिः कपित्थस्वरसेन च / पचेत्तैलं तथा स्त्रीणां नश्येत्क्लेदः प्रपूरणात्
应以priyaṅgu与madhukā,同dhātakī及成行的utpala花,再加mañjiṣṭhā、lodhra、lākṣā与kapittha果汁,煎煮成药油。此油制成后用于妇人,若湿浊下泄(kleda)过盛,即能消除。
Verse 6
शुष्कमूलकशुण्ठीनां क्षारो हिङ्गुमहौषधम् / सतपुष्पावचा कुष्ठं दारु शिग्र रसाञ्जनम्
以干萝卜根与干姜制成的碱剂,配以hingu(阿魏)与大药草,并加śatapuṣpā、vacā、kuṣṭha、dāru、śigru与rasāñjana:此等即为所规定疗法之药材。
Verse 7
सौवर्चलं यवक्षारं तथा सर्जकसैन्धवम् / तथा ग्रन्थिर्विडं मुस्तं मधुयुक्तं चतुर्गुणम्
岩盐(sauvarcala)、大麦碱(yavakṣāra)与saindhava盐(并sarjaka),又有granthi、viḍa与musta;与蜂蜜调和后,应以四倍之量服用。
Verse 8
मातुलुं गरसस्तद्वत्कदल्याश्च रसो हि तैः / पक्वतैलं हरेदाशु स्त्रावादींश्च न संशयः
香橼(mātuluṅga)之汁能除毒害;香蕉(kadalī)之汁亦复如是。凭此二汁,即使已煎熟之油亦能迅速排出,诸般分泌下泄及相关病患皆得止息——毫无疑虑。
Verse 9
कर्णयोः कृमिनाशः स्यात्कटुतैलस्य पूरणात् / हरिद्रा निम्बपत्राणि पिप्पल्यो मरिचानि च
以辛烈之油灌满耳中,则耳内虫患可灭;所用药材有姜黄(haridrā)、楝叶(neem)、长胡椒(pippalī)与黑胡椒(marica)。
Verse 10
विडङ्गभद्रं मुस्तञ्च सप्तमं विश्वभेषजम् / गोमूत्रेण च पिष्ट्वैव कृत्वा च वटिकां हर ! / अजीर्णहृद्भवेच्चैकं द्वयं विषूचिकापहम्
噢,迦楼罗!将毗檀伽(viḍaṅga)、跋陀罗(bhadra)与穆斯塔(mustā),并第七味名为“毗湿瓦贝沙阇”(viśvabheṣaja)者,以牛尿同捣,制成丸药。若因胸心之扰而致不消化,服一丸;服二丸则能除“毗苏吉迦”(viṣūcikā,似霍乱之剧烈肠胃疾)。
Verse 11
पटोलं मधुना हन्ति गोमूत्रेण तथाबुदम् / एषा च शङ्करी वर्तिः सर्वनेत्रामया पहा
帕托拉(patola,尖瓜)与蜂蜜同用,能灭病;同样,以牛尿亦能治阿布达(abuda,肿胀/肿块)。此即名为“商迦梨”(Śaṅkarī)的眼膏条(varti),能除一切眼疾。
The text applies localized therapy: karṇa-pūraṇa targets ear pathology directly, while varti/anjana acts on ocular tissues; this reflects classical Āyurvedic preference for site-specific administration alongside systemic measures.
The stated effect frames certain fruit juices (citron, banana) as viṣa-pratyanīka (counteracting toxins) and as agents that hasten elimination of harmful ingesta; the same eliminative logic is extended to checking pathological flows/discharges.