Adhyaya 165
Brahma KhandaAdhyaya 16514 Verses

Adhyaya 165

Krimi-nidāna: Types of External and Internal Parasites and Their Symptoms

本章承接《梵摩分部》中天凡多利(Dhanvantari)的医理开示,将kṛmi(寄生虫)分为外寄生与内寄生两类。先说外寄生虫,由身垢不净而生,寄于发间与衣物,尤以yūkā(虱)与likṣā(虱卵)为要,致瘙痒、肿胀与脓疱。继而论内寄生虫:由痰(kapha)所生,起于胃中,亦可外出,助长类似kuṣṭha的皮肤疾患;其滋生多因甜腻厚重之食,如粗糖(jaggery)、乳、凝乳、鱼与新煮之饭。天凡多利又述其形状或如蛇、或如蚯蚓、或如嫩芽,并按作用列为食肠者、缠腹者、食心者、肛门虫等,兼举恶心、干燥、消化不良、发热、阻滞与消瘦等全身症状。随后提及血生之微细生类,并列与麻风样病苦相关之名。最后详说生于熟肠(pakvāśaya)之粪生虫,具名并示其征:绞痛、便秘、肛痒、灼热、面色苍白与异常肢动,为后续疗治之法作铺垫。

Shlokas

Verse 1

चतुः षष्ट्युत्तरशततमो ऽध्यायः धन्वन्तरिरुवाच / क्रिमयश्च द्विधा प्रोक्ता बाह्यभ्यन्तरभेदतः / बहिर्मलकफासृग्विट्जन्मभेदाच्चतुर्विधाः

第一百六十五章。丹梵多梨曰:诸“虫”(寄生之类)依外与内之别,说为二类。其中外虫又分四种,按其所生之源:由垢秽、由痰、由血、由粪而起。

Verse 2

नामतो विंशतिविधा बाह्यास्तत्र मलोद्भवाः / तिलप्रमाणसंस्थानवर्णाः केशाम्बराश्रयाः

按名目而言,由身垢所生的外寄生虫有二十种。其形量如芝麻粒,形状与颜色各各相应,依附于头发与衣服之中。

Verse 3

बहुपादाश्च सूक्ष्माश्च यूका लिक्षाश्च नामतः / द्विधा ते कोष्ठपिडिकाः कण्डूगण्डान्प्रकुर्वते

它们多足而极微细,名为yūkā(虱)与likṣā(虱卵)。此二类能生脓疱,并致瘙痒与肿胀。

Verse 4

कुष्ठैकहेतवो ऽन्तर्जाः श्लेष्मजा बाह्यसम्भवाः / मधुरान्नगुडक्षीरदधिमत्स्यनवौदनैः

由内而生者——因痰而起而外现——乃为kuṣṭha(皮肤病)之主要因。甜食、粗糖(jaggery)、牛乳、酸乳、鱼与新煮之饭,皆能助其滋长。

Verse 5

कफादामाशये जाता वृद्धाः सर्पन्ति सर्वतः / पृथुब्रध्ननिभाः केचित्केचिद्गण्डूपदोपमाः

它们由胃中痰液而生,长大后四处爬行;有的如粗壮之蛇,有的似蚯蚓。

Verse 6

रूढधान्याङ्कुराकारास्तनुदीर्घास्तथाणवः / श्वेतास्ताम्रावभासाश्च नामतः सप्तधा तु ते

它们形如谷粒初发之芽——细、长而微小;有的洁白,有的泛着铜色光泽。按名相说,共有七类。

Verse 7

अन्त्रादा उदरावेष्टा हृदयादा महागुदाः / च्युरवो दर्भकुसुमाः सुगन्धास्ते च कुर्वते

有的名为“食肠者”,有的缠绕腹部,有的名为“食心者”,有的则是直肠中的巨虫。它们亦会引起分泌与渗出;有的如达尔婆草之花,有的恶臭难闻。

Verse 8

हृल्लासमास्यश्रवणमविपाकमरोचकम् / मूर्छाच्छर्दिज्वरानाहकार्श्यक्षवथुपीनसान्

它们引起恶心、口与耳的干燥、消化不良与食欲减退;并伴随昏厥、呕吐、发热、腹中阻滞胀满、消瘦、喷嚏与鼻涕黏浊。

Verse 9

रक्तवाहिशिरास्थानरक्तजा जन्तवो ऽणवः / अपादा वृत्तताम्राश्च सौक्ष्म्यात्केचिददर्शनाः

微细众生由血脉通道中所住之血而生;它们无足,形圆,带铜色光泽;因极其细微,有的不可见。

Verse 10

केशादा रोमविध्वंसा रोमद्वीपा उदुम्बराः / षट्ते कुष्ठैककर्माणः सहसौरसमातरः

Keśādā、Romavidhvaṃsā、Romadvīpā 与 Udumbarā——此六者被说只有一项作用:引生如麻风般的苦患;并由“rasa”(精髓之味)以无量方式而生。

Verse 11

पक्वाशये पुरीषोत्था जायन्ते ऽथोविसर्पिणः / वृद्धास्ते स्युर्भवेयुश्च ते यदामाशयोन्मुखाः

在 pakvāśaya(大肠)中,由粪秽所生之虫滋生而起,继而四处爬行。它们渐渐强盛;当转向 āmāśaya(胃)时,便活跃起来,显现其作用与害相。

Verse 12

तदास्योद्गारनिः श्वामविड्गन्धानुविधायिनः / पृथुवृत्ततनुस्थूलाः श्यावपीतसितासिताः

随后,它们伴随口中恶臭——嗳气与呼吸——挟带粪秽之腥臭而现,形态多端:或宽、或圆、或细、或粗;颜色亦有黯、黄、白、黑等。

Verse 13

ते पञ्चनाम्ना क्रिमयः ककेरुकमकेरुकाः / सौसुरादाः सशूलाख्या लेलिहा जनयन्ति हि

这些虫被称以五名:Kakeruka、Makeruka、Sausurāda、Saśūla 与 Leliha;因为它们确实能引生疼痛与苦恼。

Verse 14

वङ्भेदशूलविष्टम्भकार्श्यपारुष्यपाण्डुताः / रोमहर्षाग्निसदनं गुदकण्डूंर्विमार्गगाः

其诸般症状包括:四肢如裂之痛,绞痛与壅塞(便秘),消瘦,肌肤粗涩,面色苍白,毛发竖立,灼热之感,肛门处瘙痒,以及诸种异常的运行与功能偏离正道。

Frequently Asked Questions

The chapter lists sweet and heavy items—sweet foods, jaggery (guḍa), milk, curd, fish, and freshly cooked rice—as promoters of kapha-born worms that can manifest outwardly and contribute to kuṣṭha-like conditions.

They are linked with foul breath and belching, abdominal pain/colic, obstruction (constipation), emaciation, roughness, pallor, horripilation, burning sensation, itching in the anal region, and disturbed or abnormal bodily functions.