Adhyaya 127
Brahma KhandaAdhyaya 12720 Verses

Adhyaya 127

Bhīma-Dvādaśī (Ekādaśī) Māhātmya and Varāha-Pūjā Vidhi

承接第一卷(Khanda 1)的持法教诲,梵天举出毗摩在摩伽月白半(Māgha-śukla)所守的典范性 Ekādaśī,称此为能消除祖灵之债(Pitṛ-ṛṇa)并增长福德(puṇya)的誓戒(vrata)。继而概述 Ekādaśī 的普遍威力:即使不作宿曜(nakṣatra)推算,也能灭除乃至大罪(mahāpātaka)之业。又以连串道德譬喻警示:以法为名的非法(adharma)、虚妄、贪欲、为名利而修苦行(tapas)、以及无纪律之行,皆会损坏安乐与功德。章中将 Ekādaśī 与著名圣地(tīrtha)及诸仪轨相比,宣示哈利(Hari)之日胜过布施(dāna)、持诵(japa)与祭祀(yajña)。随后由赞叹转入仪程:于器皿上安置金制野猪化身瓦拉哈-普鲁沙(Varāha-Puruṣa),按肢分段礼拜供养并致敬,夜间守醒聆听《往世书》(Purāṇa),将供具连同供养金(dakṣiṇā)施与,并以适度方式行破斋(pāraṇa)。结尾宣示其果报为解脱三重之债,并许诺免于屡次再生为婴儿,强调内在自律与仪式效验相系,为后续誓戒与行持之论铺垫。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच / माघमासे शुक्लपक्षे सूर्यर्क्षेण युता पुरा / एकादशी तथा चैका भीमेन समुपोषिता

梵天曰:往昔于摩伽月(Māgha)之白半月中,当十一日斋(Ekādaśī)与太阳之宿曜相合之时,毗摩(Bhīma)以圆满戒律奉行此一十一日斋。

Verse 2

आश्चर्य तु व्रतं कृत्वा पितॄणामनृणो ऽभवत् / भीमद्वादशी विख्याता प्राणिनां पुण्यवर्धिनी

修持此殊胜誓愿者,便能解除对祖灵(Pitṛ)之债。此行法名闻为“毗摩·十二日”(Bhīma-dvādaśī),能增长一切众生之福德。

Verse 3

नक्षत्रेण विनाप्येषा ब्रह्महत्यादि नाशयेत् / विनिहन्ति महापापं कुनृपो विषयं यथा

即使不依赖宿(nakṣatra,月宿),此修持亦能灭除从梵杀罪(brahma-hatyā)等起的诸罪。它摧灭大罪,犹如暴君毁坏一国。

Verse 4

कुपुत्त्रस्तु कुलं यद्वत्कुभार्या च पतिं यथा / अधर्मं च यथा धर्मः कुमन्त्री च यथा नृपम्

如恶子败坏家族,恶妻败坏其夫;如不法(adharma)被误作正法(dharma)而致毁灭;同样,奸恶之谋臣也会毁掉君王。

Verse 5

अज्ञानेन यथा ज्ञानं शौचमाशौचकं यथा / अश्रद्धया यथा श्रद्धा सत्यञ्चैवानृतैर्यथा

如智慧为无明所毁,清净为不净所染;如信心为不信所坏;同样,真实也被虚妄所动摇。

Verse 6

हिमं यथोष्णमाहन्यादनर्थं चार्थसंचयः / यथा प्रकर्तिनाद्दानं तपो वै विस्मयाद्यथा

如热能消融霜雪,聚敛财物反招不祥;同样,只凭习性而行的布施,以及出于虚荣而修的苦行(tapas),皆归于徒然。

Verse 7

अशिक्षया यथा पुत्रो गावो दूरगतैर्यथा / क्रोधेन च यथा शान्तिर्यथा वित्तमवद्धनात्

无教养则子弟放逸;牛群被赶得太远便会走散;以嗔怒不得安宁;而无资财之人亦难生财富。

Verse 8

ज्ञानेनैयथा विद्या निष्कामेन यथा फलम् / तथैव पापनाशाय प्रोक्तेयं द्वादशी शुभा

正如学问因真实的智慧而圆满,正如行为之果因无欲而得净化,同样,这吉祥的十二日斋(Dvādaśī)被宣说为灭除诸罪。

Verse 9

ब्रह्महत्या सुरा पान स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / युगपत्तुप्रजातानिहन्ति त्रिपुष्करम्

杀害婆罗门、饮酒、盗窃、与师妻邪淫——当这些罪业同时生起时,连修行三普什迦罗(Tripuṣkara)所得的功德也会被摧毁。

Verse 10

न चापि नैमिषं क्षेत्रं कुरुक्षेत्रं प्रभासकम् / कालिन्दी यमुना गङ्गा न चैव न सरस्वती

此处既非奈弥沙圣域,亦非俱卢之地(Kurukṣetra),亦非普罗婆娑(Prabhāsa);既非迦林底河(亚穆那),亦非恒河——也并非萨拉斯瓦蒂(在此)。

Verse 11

चैव सर्वतीर्थानि एकादश्याः समानि हि / न दानं न जपो होमो न चान्यत्सुकृतं क्रचित्

确实,一切圣地的朝圣功德都等同于持守十一日斋(Ekādaśī)。无论布施、持咒、火供,或任何其他善行,在任何地方都无法与之相比。

Verse 12

एकतः पृथिवीदानमेकतो हरिवासरः / ततो ऽप्येका महापुण्या इयमेकादशी वरा

一边是布施整个大地,一边是哈利(毗湿奴)的圣日;然而更胜于二者的,是这唯一而最殊胜的十一日斋(Ekādaśī),被宣说为赐予最大的功德。

Verse 13

अस्मिन्वराहपुरुषं कृत्वा देवं तु हाटकम् / घटोपरि नवे पात्रे कृत्वा वै ताम्रभाजने

在此仪式安置中,应塑造“野猪身之人”瓦拉哈·普鲁沙为金制神像,安放于罐上,并置于新器之中——确然,置于铜器内。

Verse 14

सर्वबीजभृते विप्राः सितवस्त्रावगण्ठिते / सहिरण्यप्रदीपाद्यैः कृत्वा पूजां प्रयत्ननः

诸婆罗门啊,当以勤恳之心,用灯明等供品并以黄金,礼敬那盛纳诸种子、以白布缠覆之器座。

Verse 15

वराहाय नमः पादौ क्रोडाकृतये नमः कटिम् / नाभिं गंभीरघोषया उरः श्रीवत्सधारिणे

南无瓦拉哈:我礼敬其足。南无猪形之尊:我礼敬其腰。礼敬其深沉轰鸣之脐,礼敬其胸前具“室利跋蹉”(Śrīvatsa)圣相者。

Verse 16

बाहुं सहस्रशिरसे ग्रीवां सर्वेश्वराय च / मुखं सर्वात्मने पूज्यं ललाटं प्रभवाय च

当以双臂供奉千首之尊;以颈项供奉万有之主;以可敬之面容供奉一切之我(遍在之灵);以额头供奉万象显现之本源。

Verse 17

केशाः शतमयूखाय पूज्या देवस्य चक्रिणः / विधिना पूजयित्वा तु कृत्वा जागरणं निशि

当礼敬那圣发(发髻/发缕),以奉献于百光之尊、执轮之主。依仪轨供养既毕,当于夜间守持警醒之行。

Verse 18

श्रुत्वा पुराणं देवस्य माहात्म्यप्रतिपादकम् / प्रातर्विप्राय दत्त्वा च याचकाय शुभाय तत्

聆听宣说主宰大威德的《普拉那》之后,应于清晨将其供奉给婆罗门,或作为布施赠与堪受的求乞者,以成就吉祥功德。

Verse 19

कनकक्रोडसहितं सन्निवेद्य परिच्छदम् / पश्चात्तु पारणं कुर्यान्नातितृप्तः सकृद्व्रतः

如法奉献规定的布施与供具,并连同一枚金币之后,方可行 pāraṇa(破斋之仪)。守一日誓戒者,不应贪食过度。

Verse 20

एवं कृत्वा नरो विद्यान्न भूय स्तनपो भवेत् / उपोष्यैकादशीं पुण्यां मुच्यते वै ऋणत्रयात् / मनो ऽभिलषितावाप्तिः कृत्वा सर्वव्रतादिकम्

如是行持者,当知自己不再复为吮乳之婴(即不再转生为幼儿)。于神圣的 Ekādaśī 守斋,确能解脱三重之债。修行一切此类誓戒与仪轨,便得遂心所愿。

Frequently Asked Questions

The installation functions as a concrete devotional focus (mūrti/ādhāra) for the vrata, aligning the observance with Viṣṇu’s Varāha form. By placing the deity on a prepared vessel and worshipping with lamps, seeds, and a white covering, the rite integrates purity (śauca), abundance symbolism (sarva-bīja), and formal offering (upacāra), culminating in dāna to transfer merit and complete the observance.

The chapter explicitly links fasting on the holy Ekādaśī with release from the threefold debt, presenting the vrata as a concentrated act of restraint, devotion, and gift-giving. In karma-vipāka logic, disciplined niyama (fasting, vigil), bhakti (Hari/Varāha worship), and dāna (donation with dakṣiṇā) collectively counterbalance prior obligations and impurities, yielding ṛṇa-nivṛtti as a stated fruit.